# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-robots/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-07 20:38+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: data/org.gnome.Robots.desktop.in:3 data/org.gnome.Robots.metainfo.xml.in:7 #: src/application.rs:72 src/application.rs:211 src/window.rs:55 msgid "Robots" msgstr "" #: data/org.gnome.Robots.desktop.in:4 data/org.gnome.Robots.metainfo.xml.in:8 msgid "Avoid the robots and make them crash into each other" msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Robots.desktop.in:6 msgid "game;arcade;teleport;" msgstr "" #. Translators: "It is the distant future: the year 2000" is a reference to Flight of the Conchords, see https://www.youtube.com/watch?v=2IPAOxrH7Ro #: data/org.gnome.Robots.metainfo.xml.in:11 msgid "" "It is the distant future: the year 2000. Evil robots are trying to kill you. " "Avoid the robots or face certain death." msgstr "" #: data/org.gnome.Robots.metainfo.xml.in:15 msgid "" "Fortunately, the robots are extremely stupid and will always move directly " "towards you. Trick them into colliding into each other, resulting in their " "destruction, or into the junk piles that result. You can defend yourself by " "moving the junk piles, or escape to safety with your handy teleportation " "device." msgstr "" #: data/org.gnome.Robots.metainfo.xml.in:22 msgid "" "Your supply of safe teleports is limited, and once you run out, " "teleportation could land you right next to a robot, who will kill you. " "Survive for as long as possible!" msgstr "" #: data/org.gnome.Robots.metainfo.xml.in:63 msgid "Andrey Kutejko" msgstr "" #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:5 msgid "Show toolbar" msgstr "" #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:6 msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars." msgstr "" #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:10 msgid "Robot image theme" msgstr "" #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:11 msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots." msgstr "" #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:15 msgid "Background color" msgstr "" #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:16 msgid "Background color. The hex specification of the background color." msgstr "" #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:20 msgid "Game type" msgstr "" #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:21 msgid "Game type. The name of the game variation to use." msgstr "" #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:25 msgid "Use safe moves" msgstr "" #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:26 msgid "" "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed " "due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death " "when there is a safe move available you will not be allowed to proceed." msgstr "" #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:30 msgid "Use super safe moves" msgstr "" #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:31 msgid "" "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and " "the only option is to teleport out." msgstr "" #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:35 msgid "Enable game sounds" msgstr "" #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:36 msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game." msgstr "" #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:40 src/controls/controls.rs:35 msgid "Key to move NW" msgstr "" #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:41 msgid "The key used to move north-west." msgstr "" #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:45 src/controls/controls.rs:36 msgid "Key to move N" msgstr "" #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:46 msgid "The key used to move north." msgstr "" #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:50 src/controls/controls.rs:37 msgid "Key to move NE" msgstr "" #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:51 msgid "The key used to move north-east." msgstr "" #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:56 src/controls/controls.rs:38 msgid "Key to move W" msgstr "" #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:57 msgid "The key used to move west." msgstr "" #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:61 src/controls/controls.rs:39 msgid "Key to hold" msgstr "" #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:62 msgid "The key used to hold still." msgstr "" #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:66 src/controls/controls.rs:40 msgid "Key to move E" msgstr "" #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:67 msgid "The key used to move east." msgstr "" #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:71 src/controls/controls.rs:41 msgid "Key to move SW" msgstr "" #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:72 msgid "The key used to move south-west." msgstr "" #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:76 src/controls/controls.rs:42 msgid "Key to move S" msgstr "" #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:77 msgid "The key used to move south." msgstr "" #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:81 src/controls/controls.rs:43 msgid "Key to move SE" msgstr "" #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:82 msgid "The key used to move south-east." msgstr "" #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:86 msgid "Width of the window in pixels" msgstr "" #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:90 msgid "Height of the window in pixels" msgstr "" #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:94 msgid "true if the window is maximized" msgstr "" #: src/application.rs:118 msgid "" "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. " "Please check that the program is installed correctly." msgstr "" #: src/application.rs:160 msgid "New Game" msgstr "" #: src/application.rs:162 msgid "Are you sure you want to discard the current game?" msgstr "" #: src/application.rs:166 msgid "Keep _Playing" msgstr "" #: src/application.rs:167 src/window.rs:202 msgid "_New Game" msgstr "" #: src/application.rs:215 msgid "Based on classic BSD Robots" msgstr "" #: src/application.rs:227 msgid "translator-credits" msgstr "" #: src/controls/controls.rs:31 src/properties_dialog.rs:59 msgid "Keyboard" msgstr "" #: src/controls/controls.rs:56 msgid "_Restore Defaults" msgstr "" #: src/controls/editor.rs:118 msgid "New accelerator…" msgstr "" #: src/controls/editor.rs:128 msgid "Disabled" msgstr "" #: src/game_area.rs:416 msgid "" "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n" "But Can You do it Again?" msgstr "" #: src/game_area.rs:421 msgid "There are no teleport locations left!!" msgstr "" #: src/properties_dialog.rs:39 msgid "Game" msgstr "" #: src/properties_dialog.rs:48 msgid "Appearance" msgstr "" #: src/properties_dialog.rs:87 msgid "_Use safe moves" msgstr "" #: src/properties_dialog.rs:90 msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed." msgstr "" #: src/properties_dialog.rs:97 msgid "U_se super safe moves" msgstr "" #: src/properties_dialog.rs:99 msgid "Prevents all moves that result in getting killed." msgstr "" #: src/properties_dialog.rs:120 msgid "_Enable sounds" msgstr "" #: src/properties_dialog.rs:123 msgid "Play sounds for events like winning a level and dying." msgstr "" #: src/properties_dialog.rs:148 msgid "Game Type" msgstr "" #: src/properties_dialog.rs:160 msgid "_Image theme:" msgstr "" #: src/properties_dialog.rs:192 msgid "_Background color:" msgstr "" #: src/scores/category_bar.rs:34 msgid "Game Type:" msgstr "" #: src/scores/grid.rs:35 msgid "Rank" msgstr "" #: src/scores/grid.rs:36 msgid "Score" msgstr "" #: src/scores/grid.rs:37 msgid "Player" msgstr "" #: src/scores/new_score_dialog.rs:43 msgid "Congratulations!" msgstr "" #: src/scores/new_score_dialog.rs:65 msgid "_Done" msgstr "" #: src/scores/new_score_dialog.rs:83 msgid "Your score is the best!" msgstr "" #: src/scores/new_score_dialog.rs:85 msgid "Your score has made the top ten." msgstr "" #: src/scores/no_scores.rs:45 msgid "No scores yet" msgstr "" #: src/scores/no_scores.rs:53 msgid "Play some games and your scores will show up here." msgstr "" #: src/scores/scores_dialog.rs:45 msgid "High Scores" msgstr "" #: src/scores/scores.rs:61 msgid "Classic robots" msgstr "" #: src/scores/scores.rs:62 msgid "Classic robots with safe moves" msgstr "" #: src/scores/scores.rs:64 msgid "Classic robots with super-safe moves" msgstr "" #: src/scores/scores.rs:66 msgid "Nightmare" msgstr "" #: src/scores/scores.rs:67 msgid "Nightmare with safe moves" msgstr "" #: src/scores/scores.rs:69 msgid "Nightmare with super-safe moves" msgstr "" #: src/scores/scores.rs:71 msgid "Robots2" msgstr "" #: src/scores/scores.rs:72 msgid "Robots2 with safe moves" msgstr "" #: src/scores/scores.rs:73 msgid "Robots2 with super-safe moves" msgstr "" #: src/scores/scores.rs:74 msgid "Robots2 easy" msgstr "" #: src/scores/scores.rs:75 msgid "Robots2 easy with safe moves" msgstr "" #: src/scores/scores.rs:77 msgid "Robots2 easy with super-safe moves" msgstr "" #: src/scores/scores.rs:80 msgid "Robots with safe teleport" msgstr "" #: src/scores/scores.rs:83 msgid "Robots with safe teleport with safe moves" msgstr "" #: src/scores/scores.rs:86 msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves" msgstr "" #: src/window.rs:113 msgid "Teleport _Randomly" msgstr "" #: src/window.rs:134 msgid "Teleport _Safely" msgstr "" #: src/window.rs:150 msgid "_Wait for Robots" msgstr "" #: src/window.rs:206 msgid "_Scores" msgstr "" #: src/window.rs:214 msgid "_Preferences" msgstr "" #: src/window.rs:218 msgid "_Help" msgstr "" #: src/window.rs:222 msgid "_About Robots" msgstr "" #: src/window.rs:279 #, c-format msgid "(Remaining: %d)" msgstr ""