# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-18 20:15+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 msgid "Run Software" msgstr "" #: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:5 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102 #: src/nautilus-portal.c:518 src/resources/ui/nautilus-window.ui:124 msgid "Files" msgstr "" #: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:6 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4 msgid "Access and organize files" msgstr "" #: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:8 msgid "" "Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME " "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " "browsing your file system." msgstr "" #: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:12 msgid "" "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " "search and manage your files and folders, both locally and on a network, " "read and write data to and from removable media, run scripts, and launch " "apps. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its functions " "can be extended with plugins and scripts." msgstr "" #: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:53 src/nautilus-view.c:150 msgid "Grid View" msgstr "" #: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:57 src/nautilus-view.c:154 msgid "List View" msgstr "" #: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:61 src/nautilus-query.c:542 #: src/nautilus-search-directory-file.c:225 #: src/nautilus-search-directory-file.c:265 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:278 msgid "Search" msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;" msgstr "" #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:21 msgid "New Window" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83 msgid "" "If set to true, Files will always use a textual input entry for the location " "toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87 msgid "Where to perform recursive search" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88 msgid "" "Locations in which Files should search subfolders. Available values are " "“local-only”, “always”, “never”." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98 msgid "" "If set to true, Files will show a delete permanently context menu item to " "bypass the Trash." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102 msgid "" "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " "files" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103 msgid "" "If set to true, Files will show context menu items to create links from the " "copied or selected files." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. " "If set to “never” then never bother to compute item counts." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114 msgid "" "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " "to launch them on a double click." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an app to handle it." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123 msgid "Use extra mouse button events in Files" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124 msgid "" "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " "determine if any action is taken inside of Files when either is pressed." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Back” command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140 msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " "“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to " "“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " "Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145 msgid "" "Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of " "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time " "to load or use lots of memory." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 msgid "Default sort order" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " "be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally " "they will be sorted decrementally." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 msgid "Default folder viewer" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-" "view”, and “icon-view”." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." "Settings.FileChooser” is now used instead." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178 msgid "Whether GTK 4 settings migration happened" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179 msgid "" "Whether settings shared with GtkFileChooser have been migrated from their " "GTK 3 keys to the GTK 4 ones." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188 msgid "" "Whether to have full text search enabled by default when opening a new " "window/tab" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:189 msgid "" "If set to true, Files will also match the file contents besides the name. " "This toggles the default active state, which can still be overridden in the " "search popover" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 msgid "How to display file timestamps in the views" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:194 msgid "" "If set to 'simple', Files will show Today and Yesterday with time, otherwise " "the exact date without time. If set to 'detailed', it will always show the " "exact date and time." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201 msgid "Default format for compressing files" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, " "“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219 msgid "Default icon view zoom level" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:230 msgid "Default list view zoom level" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234 msgid "Columns visible in list view" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 msgid "Column order in list view" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242 msgid "Use tree view" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260 msgid "Initial size of the window" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 msgid "A tuple containing the initial width and height of the app window." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "" #: eel/eel-stock-dialogs.c:195 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "" #: eel/eel-stock-dialogs.c:197 src/nautilus-autorun-software.c:224 #: src/nautilus-file-chooser.c:239 src/nautilus-file-operations.c:274 #: src/nautilus-mime-actions.c:610 src/nautilus-mime-actions.c:1024 #: src/nautilus-mime-actions.c:1335 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:96 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:106 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:17 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:15 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:14 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:15 #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:16 #: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:18 msgid "_Cancel" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:85 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:87 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:90 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:96 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s %s" msgstr "" #. 2 minutes 12 seconds #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:101 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s" msgstr "" #. 0 seconds #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:111 msgid "0 seconds" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:131 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:238 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53 msgid "Title" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:132 msgid "Artist" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133 msgid "Album" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:156 msgid "Comment" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:167 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:176 msgid "Year" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:223 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:239 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:240 msgid "Dimensions" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:243 msgid "Video Codec" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:244 msgid "Video Bit Rate" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:257 #, c-format msgid "%0.2f frame per second" msgid_plural "%0.2f frames per second" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:261 msgid "Frame Rate" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:272 msgid "Audio Codec" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:274 msgid "Audio Bit Rate" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:289 msgid "Sample Rate" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:300 msgid "Surround" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:304 msgid "Mono" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:308 msgid "Stereo" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:314 msgid "Channels" msgstr "" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:338 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:280 #: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1836 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:349 msgid "Audio and Video Properties" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:353 msgid "Audio Properties" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:357 msgid "Video Properties" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:365 msgid "Duration" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:370 msgid "Container" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:400 msgid "Audio/Video Properties" msgstr "" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:121 msgid "Image Type" msgstr "" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:143 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:151 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:148 msgid "Width" msgstr "" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:156 msgid "Height" msgstr "" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:228 msgid "Camera Brand" msgstr "" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:229 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:28 msgid "Camera Model" msgstr "" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:230 msgid "Exposure Time" msgstr "" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:231 msgid "Exposure Program" msgstr "" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:232 msgid "Aperture Value" msgstr "" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:233 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:234 msgid "Flash Fired" msgstr "" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:235 msgid "Metering Mode" msgstr "" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:236 msgid "Focal Length" msgstr "" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:237 msgid "Software" msgstr "" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:239 msgid "Description" msgstr "" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:240 msgid "Keywords" msgstr "" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:241 msgid "Creator" msgstr "" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:242 msgid "Created On" msgstr "" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:243 msgid "Copyright" msgstr "" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:244 msgid "Rating" msgstr "" #. Translators: "N" and "S" stand for #. * north and south in GPS coordinates. #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:254 msgid "N" msgstr "" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:254 msgid "S" msgstr "" #. Translators: "E" and "W" stand for #. * east and west in GPS coordinates. #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:258 msgid "E" msgstr "" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:258 msgid "W" msgstr "" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:261 msgid "Coordinates" msgstr "" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:280 msgid "Failed to load image information" msgstr "" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:510 msgid "Image Properties" msgstr "" #: src/nautilus-application.c:185 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " "set permissions such that it can be created:\n" "%s" msgstr "" #: src/nautilus-application.c:192 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " "set permissions such that they can be created:\n" "%s" msgstr "" #: src/nautilus-application.c:587 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "" #: src/nautilus-application.c:596 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "" #: src/nautilus-application.c:742 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" #: src/nautilus-application.c:744 src/nautilus-autorun-software.c:162 #: src/nautilus-mime-actions.c:1194 src/nautilus-ui-utilities.c:437 msgid "_OK" msgstr "" #: src/nautilus-application.c:863 #, c-format msgid "" "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " "supported." msgstr "" #: src/nautilus-application.c:953 msgid "Show the version of the program." msgstr "" #: src/nautilus-application.c:957 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "" #: src/nautilus-application.c:961 msgid "Quit Nautilus." msgstr "" #: src/nautilus-application.c:965 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "" #: src/nautilus-application.c:967 msgid "[URI…]" msgstr "" #: src/nautilus-app-chooser.c:74 #, c-format msgid "Error while setting “%s” as default app: %s" msgstr "" #: src/nautilus-app-chooser.c:77 msgid "Could not set as default" msgstr "" #: src/nautilus-app-chooser.c:79 msgid "OK" msgstr "" #. Translators: %s is the filename. i.e. "Choose an app to open test.jpg" #: src/nautilus-app-chooser.c:194 #, c-format msgid "Choose an app to open %s" msgstr "" #: src/nautilus-app-chooser.c:200 msgid "Open Items" msgstr "" #: src/nautilus-app-chooser.c:204 msgid "Open Folder" msgstr "" #: src/nautilus-app-chooser.c:208 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5 msgid "Open File" msgstr "" #: src/nautilus-autorun-software.c:142 src/nautilus-autorun-software.c:145 #, c-format msgid "" "Unable to start the program:\n" "%s" msgstr "" #: src/nautilus-autorun-software.c:150 msgid "The program is not marked as executable." msgstr "" #: src/nautilus-autorun-software.c:153 #, c-format msgid "Unable to locate the program" msgstr "" #: src/nautilus-autorun-software.c:160 msgid "Oops! There was a problem running this software." msgstr "" #: src/nautilus-autorun-software.c:190 msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." msgstr "" #: src/nautilus-autorun-software.c:192 #, c-format msgid "" "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " "to run it?" msgstr "" #: src/nautilus-autorun-software.c:225 msgid "_Run" msgstr "" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:708 #, c-format msgid "“%s” would not be a unique new name." msgstr "" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:714 #, c-format msgid "“%s” would conflict with an existing file." msgstr "" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1181 msgid "Name cannot be empty." msgstr "" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1187 msgid "Name cannot contain “/”." msgstr "" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1193 msgid "“.” is not a valid name." msgstr "" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1199 msgid "“..” is not a valid name." msgstr "" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1868 #, c-format msgid "Rename %d Folder" msgid_plural "Rename %d Folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1876 #, c-format msgid "Rename %d File" msgid_plural "Rename %d Files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. To translators: %d is the total number of files and folders. #. * Singular case of the string is never used #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1886 #, c-format msgid "Rename %d File and Folder" msgid_plural "Rename %d Files and Folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:73 msgid "Original Name (Ascending)" msgstr "" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:78 msgid "Original Name (Descending)" msgstr "" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:83 msgid "First Modified" msgstr "" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:88 msgid "Last Modified" msgstr "" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107 msgid "First Created" msgstr "" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112 msgid "Last Created" msgstr "" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121 msgid "Camera model" msgstr "" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128 msgid "Creation date" msgstr "" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135 msgid "Season number" msgstr "" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142 msgid "Episode number" msgstr "" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149 msgid "Track number" msgstr "" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156 msgid "Artist name" msgstr "" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170 msgid "Album name" msgstr "" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177 msgid "Original file name" msgstr "" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188 msgid "1, 2, 3" msgstr "" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195 msgid "01, 02, 03" msgstr "" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202 msgid "001, 002, 003" msgstr "" #: src/nautilus-bookmark.c:110 src/nautilus-file-utilities.c:59 #: src/nautilus-pathbar.c:416 src/nautilus-shell-search-provider.c:341 #: src/nautilus-window.c:141 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:670 msgid "Home" msgstr "" #: src/nautilus-clipboard.c:80 #, c-format msgid "Clipboard string cannot be NULL." msgstr "" #. Translators: Do not translate 'cut' and 'copy'. These are literal keywords. #: src/nautilus-clipboard.c:89 #, c-format msgid "Nautilus Clipboard must begin with “cut” or “copy”." msgstr "" #: src/nautilus-clipboard.c:98 #, c-format msgid "Nautilus Clipboard must not have empty lines." msgstr "" #: src/nautilus-column-chooser.c:358 msgid "View More" msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:69 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1980 msgid "Name" msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:70 msgid "The name and icon of the file." msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:76 msgid "Size" msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:77 msgid "The size of the file." msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:83 msgid "Type" msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:84 msgid "The type of the file." msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:90 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:444 msgid "Modified" msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:91 msgid "The date the file was modified." msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:99 msgid "Detailed Type" msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:100 msgid "The detailed type of the file." msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:106 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:430 msgid "Accessed" msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:107 msgid "The date the file was accessed." msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:115 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:458 msgid "Created" msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:116 msgid "The date the file was created." msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:125 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:35 msgid "Owner" msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:126 msgid "The owner of the file." msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:133 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:52 msgid "Group" msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:134 msgid "The group of the file." msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:141 msgid "Permissions" msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:142 msgid "The permissions of the file." msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:149 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:51 msgid "Recency" msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:150 msgid "The date the file was accessed by the user." msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:159 src/nautilus-properties-window.c:741 #: src/nautilus-star-cell.c:66 msgid "Star" msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:160 msgid "Shows if file is starred." msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:205 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:412 msgid "Trashed On" msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:206 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:213 msgid "Original Location" msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:214 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:232 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58 msgid "Relevance" msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:233 msgid "Relevance rank for search" msgstr "" #: src/nautilus-compress-dialog.c:253 msgid "ZIP (.zip)" msgstr "" #: src/nautilus-compress-dialog.c:254 msgid "Compatible with all operating systems." msgstr "" #: src/nautilus-compress-dialog.c:259 msgid "Encrypted ZIP (.zip)" msgstr "" #: src/nautilus-compress-dialog.c:260 msgid "Password-protected ZIP, must be installed on Windows and Mac." msgstr "" #: src/nautilus-compress-dialog.c:265 msgid "TAR (.tar.xz)" msgstr "" #: src/nautilus-compress-dialog.c:266 msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." msgstr "" #: src/nautilus-compress-dialog.c:271 msgid "7Z (.7z)" msgstr "" #: src/nautilus-compress-dialog.c:272 msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." msgstr "" #. Translators: date and time in 24h format, #. * i.e. "12/31/2023 23:59" #: src/nautilus-date-utilities.c:83 #, no-c-format msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "" #. Translators: date and time in 12h format, #. * i.e. "12/31/2023 11:59 PM" #: src/nautilus-date-utilities.c:90 #, no-c-format msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "" #. Translators: this is the word "Today" followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Today 23:04" #: src/nautilus-date-utilities.c:119 #, no-c-format msgid "Today %-H:%M" msgstr "" #. Translators: this is the word Today followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Today 9:04 PM" #: src/nautilus-date-utilities.c:126 #, no-c-format msgid "Today %-I:%M %p" msgstr "" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" #: src/nautilus-date-utilities.c:137 #, no-c-format msgid "Yesterday %-H:%M" msgstr "" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" #: src/nautilus-date-utilities.c:144 #, no-c-format msgid "Yesterday %-I:%M %p" msgstr "" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" #: src/nautilus-date-utilities.c:152 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "" #. Translators: this is the day number followed by the full month #. * name followed by the year followed by a time in 24h format #. * with seconds i.e. "3 February 2015 23:04:00" #: src/nautilus-date-utilities.c:163 #, no-c-format msgid "%-e %B %Y %H:%M:%S" msgstr "" #. Translators: this is the day number followed by the full month #. * name followed by the year followed by a time in 12h format #. * with seconds i.e. "3 February 2015 09:04:00 PM" #: src/nautilus-date-utilities.c:171 #, no-c-format msgid "%-e %B %Y %I:%M:%S %p" msgstr "" #: src/nautilus-dbus-launcher.c:50 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "" #: src/nautilus-dbus-launcher.c:51 src/nautilus-dbus-launcher.c:80 #: src/nautilus-program-choosing.c:379 src/nautilus-program-choosing.c:454 msgid "There was an error launching the app." msgstr "" #: src/nautilus-dbus-launcher.c:81 msgid "Details: The proxy has not been created." msgstr "" #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" #: src/nautilus-directory.c:640 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "" #: src/nautilus-dnd.c:107 msgid "_Move Here" msgstr "" #: src/nautilus-dnd.c:112 msgid "_Copy Here" msgstr "" #: src/nautilus-dnd.c:117 msgid "_Link Here" msgstr "" #: src/nautilus-dnd.c:126 src/nautilus-file-operations.c:2514 #: src/nautilus-mime-actions.c:621 #: src/resources/ui/nautilus-progress-info-widget.ui:39 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:41 msgid "Cancel" msgstr "" #: src/nautilus-dnd.c:257 msgid "Dropped Image" msgstr "" #: src/nautilus-error-reporting.c:82 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-error-reporting.c:89 #, c-format msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "" #: src/nautilus-error-reporting.c:101 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" msgstr "" #: src/nautilus-error-reporting.c:112 msgid "This location could not be displayed." msgstr "" #: src/nautilus-error-reporting.c:139 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." msgstr "" #. fall through #: src/nautilus-error-reporting.c:162 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" msgstr "" #: src/nautilus-error-reporting.c:167 msgid "The group could not be changed." msgstr "" #: src/nautilus-error-reporting.c:188 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" msgstr "" #: src/nautilus-error-reporting.c:191 msgid "The owner could not be changed." msgstr "" #: src/nautilus-error-reporting.c:212 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" msgstr "" #: src/nautilus-error-reporting.c:215 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "" #: src/nautilus-error-reporting.c:250 #, c-format msgid "" "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." msgstr "" #: src/nautilus-error-reporting.c:258 #, c-format msgid "" "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" #: src/nautilus-error-reporting.c:266 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-error-reporting.c:280 #, c-format msgid "" "The name “%s” is not valid because it contains the character “%c”. Please " "use a different name." msgstr "" #: src/nautilus-error-reporting.c:288 #, c-format msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." msgstr "" #: src/nautilus-error-reporting.c:297 #, c-format msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." msgstr "" #: src/nautilus-error-reporting.c:305 #, c-format msgid "" "Could not rename “%s” because a process is using it. If it's open in another " "application, close it before renaming it." msgstr "" #. fall through #: src/nautilus-error-reporting.c:330 #, c-format msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" msgstr "" #: src/nautilus-error-reporting.c:335 msgid "The item could not be renamed." msgstr "" #: src/nautilus-error-reporting.c:447 #, c-format msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-file.c:1291 src/nautilus-vfs-file.c:271 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:1345 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:1392 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:1437 src/nautilus-vfs-file.c:462 msgid "This file cannot be started" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:1496 src/nautilus-file.c:1536 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:1892 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:1935 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:2015 #, c-format msgid "File not found" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:5407 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:5751 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:5770 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:6060 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:6079 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "" #. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user #: src/nautilus-file.c:6219 #, c-format msgid "%s (You)" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:6251 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file.c:6252 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file.c:6253 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file.c:6337 src/nautilus-properties-window.c:2099 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. This means no contents at all were readable #: src/nautilus-file.c:6741 msgid "? bytes" msgstr "" #. This means no contents at all were readable #: src/nautilus-file.c:6753 msgid "? items" msgstr "" #. Translators: This about a file type. #: src/nautilus-file.c:6762 msgid "Unknown type" msgstr "" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. #: src/nautilus-file.c:6793 msgid "Unknown" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:6830 src/nautilus-file.c:6838 src/nautilus-file.c:6897 msgid "Program" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:6831 msgid "Audio" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:6832 msgid "Font" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:6833 msgid "Image" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:6834 msgid "Archive" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:6835 msgid "Markup" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:6836 src/nautilus-file.c:6837 msgid "Text" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:6839 src/nautilus-mime-actions.c:245 msgid "Video" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:6840 msgid "Contacts" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:6841 msgid "Calendar" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:6842 msgid "Document" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:6843 src/nautilus-mime-actions.c:206 msgid "Presentation" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:6844 src/nautilus-mime-actions.c:218 msgid "Spreadsheet" msgstr "" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types #: src/nautilus-file.c:6877 msgid "Other" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:6899 msgid "Binary" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:6904 msgid "Folder" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:6962 msgid "Link" msgstr "" #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. Translators: File name for new symlink. %s is target's name #: src/nautilus-file.c:6968 src/nautilus-filename-utilities.c:254 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:6984 src/nautilus-file.c:7000 src/nautilus-file.c:7016 msgid "Link (broken)" msgstr "" #. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free #: src/nautilus-file.c:7177 #, c-format msgid "%s Free" msgstr "" #: src/nautilus-file-chooser.c:229 msgid "Replace When Saving?" msgstr "" #: src/nautilus-file-chooser.c:235 #, c-format msgid "" "“%s” already exists in “%s”. Saving will replace or overwrite its contents." msgstr "" #: src/nautilus-file-chooser.c:240 src/nautilus-file-chooser.c:316 #: src/nautilus-file-operations.c:280 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:40 msgid "_Replace" msgstr "" #: src/nautilus-filename-validator.c:132 msgid "Folder names cannot contain “/”." msgstr "" #: src/nautilus-filename-validator.c:133 msgid "File names cannot contain “/”." msgstr "" #: src/nautilus-filename-validator.c:138 msgid "A folder cannot be called “.”." msgstr "" #: src/nautilus-filename-validator.c:139 msgid "A file cannot be called “.”." msgstr "" #: src/nautilus-filename-validator.c:144 msgid "A folder cannot be called “..”." msgstr "" #: src/nautilus-filename-validator.c:145 msgid "A file cannot be called “..”." msgstr "" #: src/nautilus-filename-validator.c:150 msgid "Folder name is too long." msgstr "" #: src/nautilus-filename-validator.c:151 msgid "File name is too long." msgstr "" #. We must warn about the side effect #: src/nautilus-filename-validator.c:157 msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "" #: src/nautilus-filename-validator.c:158 msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "" #: src/nautilus-filename-validator.c:167 msgid "A folder with that name already exists." msgstr "" #: src/nautilus-filename-validator.c:168 msgid "A file with that name already exists." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:275 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:22 msgid "_Skip" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:276 msgid "S_kip All" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:277 msgid "_Retry" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:278 msgid "_Delete" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:279 msgid "Delete _All" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:281 msgid "Replace _All" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:282 src/nautilus-operations-ui-manager.c:369 msgid "_Merge" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:283 msgid "Merge _All" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:284 msgid "Copy _Anyway" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:285 msgid "Proceed _Anyway" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:286 msgid "Empty _Trash" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:399 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:405 src/nautilus-file-operations.c:417 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:416 src/nautilus-file-operations.c:424 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:484 src/nautilus-properties-window.c:904 msgid "unknown" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:1133 src/nautilus-file-operations.c:1194 #, c-format msgid "Permanently Delete “%s”?" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:1137 src/nautilus-file-operations.c:1199 #, c-format msgid "Permanently Delete %'d Selected Item?" msgid_plural "Permanently Delete %'d Selected Items?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:1145 src/nautilus-file-operations.c:1207 msgid "Permanently deleted items can not be restored" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:1160 msgid "Empty Trash?" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:1164 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted" msgstr "" #. Translators: This action removes a file from Recent #: src/nautilus-file-operations.c:1267 #, c-format msgid "Cleared “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:1271 #, c-format msgid "Deleted “%s”" msgstr "" #. Translators: This action removes a file from Recent #: src/nautilus-file-operations.c:1279 #, c-format msgid "Clearing “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:1283 #, c-format msgid "Deleting “%s”" msgstr "" #. Translators: This action removes file(s) from Recent #: src/nautilus-file-operations.c:1298 #, c-format msgid "Cleared %'d file" msgid_plural "Cleared %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:1304 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: This action removes file(s) from Recent #: src/nautilus-file-operations.c:1314 #, c-format msgid "Clearing %'d file" msgid_plural "Clearing %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:1320 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. #: src/nautilus-file-operations.c:1349 src/nautilus-file-operations.c:1357 #: src/nautilus-file-operations.c:1397 src/nautilus-file-operations.c:1743 #: src/nautilus-file-operations.c:1751 src/nautilus-file-operations.c:1791 #: src/nautilus-file-operations.c:3691 src/nautilus-file-operations.c:3699 #: src/nautilus-file-operations.c:3770 src/nautilus-file-operations.c:8497 #: src/nautilus-file-operations.c:8565 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "" #. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes". #. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/s)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. #: src/nautilus-file-operations.c:1376 src/nautilus-file-operations.c:1770 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left" msgid_plural "%'d / %'d — %s left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:1380 src/nautilus-file-operations.c:1773 #, c-format msgid "(%d file/s)" msgid_plural "(%d files/s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:1493 #, c-format msgid "Failed to delete all child files" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:1546 src/nautilus-file-operations.c:2841 msgid "Error while deleting." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:1553 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:1556 #, c-format msgid "There was an error deleting the folder “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:1563 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:1566 #, c-format msgid "There was an error deleting the file “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:1693 #, c-format msgid "Trashing “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:1697 #, c-format msgid "Trashed “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:1708 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:1714 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: %s is a file name #: src/nautilus-file-operations.c:1863 #, c-format msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:1875 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:2170 msgid "Trashing Files" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:2174 msgid "Deleting Files" msgstr "" #. Translators: %s is a file name formatted for display #: src/nautilus-file-operations.c:2331 src/nautilus-files-view.c:6927 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2312 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2341 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:2336 #, c-format msgid "Unable to unmount “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:2506 #, c-format msgid "" "Empty the trash to free up space on “%s”. All trashed items will be " "permanently deleted." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:2511 msgid "Empty Trash Before Ejecting?" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:2515 msgid "Do _Not Empty" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:2516 msgid "_Empty" msgstr "" #. Translators: %s is a file name formatted for display #: src/nautilus-file-operations.c:2657 src/nautilus-files-view.c:6877 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1704 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:2742 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:2755 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:2768 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:2778 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:2787 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:2831 src/nautilus-file-operations.c:4278 #: src/nautilus-file-operations.c:4470 src/nautilus-file-operations.c:4552 #: src/nautilus-file-operations.c:4840 msgid "Error while copying." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:2836 src/nautilus-file-operations.c:4466 #: src/nautilus-file-operations.c:4548 src/nautilus-file-operations.c:4836 msgid "Error while moving." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:2846 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:2851 msgid "Error while compressing files." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:2943 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:2949 src/nautilus-file-operations.c:4482 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:3004 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:3010 src/nautilus-file-operations.c:4564 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:3120 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:3125 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:3249 src/nautilus-file-operations.c:3311 #: src/nautilus-file-operations.c:3366 src/nautilus-file-operations.c:3428 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:3254 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:3258 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:3312 msgid "The destination is not a folder." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:3367 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:3371 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:3407 msgid "File too Large for Destination" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:3408 msgid "Files bigger than 4.3 GB cannot be copied onto a FAT filesystem." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:3429 msgid "The destination is read-only." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:3506 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:3510 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:3517 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:3521 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:3555 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:3559 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:3578 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:3584 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:3603 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:3609 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:3632 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:3642 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kB / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or #. * "3 MB", so something like "4 kB / 4 MB" #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kB / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". #: src/nautilus-file-operations.c:3681 src/nautilus-file-operations.c:3741 #: src/nautilus-file-operations.c:8007 src/nautilus-file-operations.c:8237 #: src/nautilus-file-operations.c:8492 src/nautilus-file-operations.c:8535 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kB / 4 MB -- 2 hours left (4 kB/s)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or #. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole #. * thing will be something like #. * "2 kB / 4 MB -- 2 hours left (4 kB/s)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the #. * remaining time (i.e. the %s argument). #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kB / 4 MB -- 2 hours left (4 kB/s)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. #: src/nautilus-file-operations.c:3725 src/nautilus-file-operations.c:8025 #: src/nautilus-file-operations.c:8524 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/s)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes". #. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 kB/s)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. #: src/nautilus-file-operations.c:3759 src/nautilus-file-operations.c:8554 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/s)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:4284 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:4290 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:4477 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:4493 msgid "_Skip files" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:4559 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:4624 src/nautilus-file-operations.c:5258 #: src/nautilus-file-operations.c:6010 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:4625 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:4842 msgid "There was an error getting information about the source." msgstr "" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: src/nautilus-file-operations.c:4944 src/nautilus-file-operations.c:5768 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:4945 src/nautilus-file-operations.c:5769 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:4946 src/nautilus-file-operations.c:5770 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: src/nautilus-file-operations.c:4986 src/nautilus-file-operations.c:5811 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:4987 src/nautilus-file-operations.c:5812 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:4988 src/nautilus-file-operations.c:5813 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:5262 src/nautilus-file-operations.c:5350 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:5265 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:5352 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:5549 msgid "Copying Files" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:5669 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:5673 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:6012 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:6260 msgid "Moving Files" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:6366 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:6370 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:6520 #, c-format msgid "Error while creating link to “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:6524 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:6529 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:6537 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:6867 msgid "Setting permissions" msgstr "" #. localizers: the initial name of a new folder #: src/nautilus-file-operations.c:7159 msgid "Untitled Folder" msgstr "" #. localizers: the initial name of a new empty document #: src/nautilus-file-operations.c:7174 msgid "Untitled Document" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:7400 #, c-format msgid "Error while creating directory “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:7405 #, c-format msgid "Error while creating file “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:7409 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:7510 msgid "Saving image to file" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:7519 msgid "Successfully saved image to file" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:7549 msgid "Failed to save image" msgstr "" #. Translators: This is used to auto-generate a file name for pasted images from #. * the clipboard i.e. "Pasted image.png", "Pasted image 1.png", ... #: src/nautilus-file-operations.c:7611 msgid "Pasted image" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:7618 msgid "Retrieving clipboard data" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:7650 msgid "Retrieving image data" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:7868 msgid "Emptying Trash" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:7911 msgid "Verifying destination" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:7965 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:8091 src/nautilus-file-operations.c:8184 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:8098 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:8187 #, c-format msgid "Not enough free space to extract “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:8220 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:8226 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:8260 msgid "Preparing to extract" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:8388 msgid "Extracting Files" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:8448 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:8454 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:8602 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:8608 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:8618 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:8643 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:8649 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:8768 msgid "Compressing Files" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:393 msgid "Searching…" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:393 src/nautilus-window-slot.c:939 msgid "Loading…" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:1902 msgid "Examples: " msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:2958 src/nautilus-files-view.c:2965 #: src/nautilus-files-view.c:2972 src/nautilus-files-view.c:2979 msgid "Could not paste files" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:2959 msgid "Cannot paste files into Starred" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:2966 msgid "Cannot paste files into Recent" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:2973 msgid "Cannot paste files into Trash" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:2980 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:3613 src/nautilus-files-view.c:3660 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:3617 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-files-view.c:3631 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) #: src/nautilus-files-view.c:3646 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-files-view.c:3665 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Folders selected also, use "other" terminology #: src/nautilus-files-view.c:3674 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. #: src/nautilus-files-view.c:3689 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. #: src/nautilus-files-view.c:3739 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:3802 msgid "Search _Settings" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:3814 msgid "Search _Everywhere" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:3851 msgid "More locations can be added to search in the settings" msgstr "" #. Translators: %s is the name of the search location formatted for display #: src/nautilus-files-view.c:3859 #, c-format msgid "No matches in “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:3867 #: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:70 msgid "No Results Found" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:3872 msgid "Trash is Empty" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:3878 msgid "No Starred Files" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:3884 msgid "No Recent Files" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:3890 msgid "No Known Connections" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:3891 msgid "Enter an address to connect to a network location." msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:3896 msgid "Folder is Empty" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:6113 msgid "Select Move Destination" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:6117 msgid "Select Copy Destination" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:6123 src/nautilus-files-view.c:6511 #: src/nautilus-portal.c:417 src/nautilus-properties-window.c:4082 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:23 msgid "_Select" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:6510 msgid "Select Extract Destination" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:6586 msgid "Error sending email." msgstr "" #. Translators: %s is a file name formatted for display #: src/nautilus-files-view.c:6904 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:6949 msgid "Unable to stop drive" msgstr "" #. Translators: %s is a file name formatted for display #: src/nautilus-files-view.c:7064 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1659 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2538 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:8186 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-files-view.c:8241 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:8252 msgid "Run" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:8257 #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:17 msgid "Extract" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:8258 msgid "Extract to…" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:8262 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93 msgid "Open" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:8341 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:159 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2960 msgid "_Start" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:8347 msgid "_Connect" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:8353 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:8359 msgid "U_nlock Drive" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:8377 msgid "Stop Drive" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:8383 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2977 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:8389 msgid "_Disconnect" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:8395 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:8401 msgid "_Lock Drive" msgstr "" #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: src/nautilus-files-view-dnd.c:103 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "" #: src/nautilus-files-view-dnd.c:186 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "" #: src/nautilus-files-view-dnd.c:187 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:177 src/nautilus-window.c:890 msgid "Undo" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:181 msgid "Undo last action" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:186 msgid "Redo" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:190 msgid "Redo last undone action" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:453 #, c-format msgid "Move %d item back to “%s”" msgid_plural "Move %d items back to “%s”" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:456 #, c-format msgid "Move %d item to “%s”" msgid_plural "Move %d items to “%s”" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:460 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:463 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:469 #, c-format msgid "Move “%s” back to “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:470 #, c-format msgid "Move “%s” to “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:472 msgid "_Undo Move" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:473 msgid "_Redo Move" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 msgid "_Undo Restore From Trash" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:479 msgid "_Redo Restore From Trash" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:483 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:486 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1624 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:492 #, c-format msgid "Move “%s” back to trash" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:493 #, c-format msgid "Restore “%s” from trash" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:500 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:503 #, c-format msgid "Copy %d item to “%s”" msgid_plural "Copy %d items to “%s”" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:507 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:510 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:516 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:543 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:831 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2380 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2543 #, c-format msgid "Delete “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:517 #, c-format msgid "Copy “%s” to “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:519 msgid "_Undo Copy" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:520 msgid "_Redo Copy" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:527 #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:530 #, c-format msgid "Duplicate %d item in “%s”" msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:534 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:537 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:544 #, c-format msgid "Duplicate “%s” in “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:547 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:548 msgid "_Redo Duplicate" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:555 #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:558 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:564 #, c-format msgid "Delete link to “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:565 #, c-format msgid "Create link to “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:567 msgid "_Undo Create Link" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:568 msgid "_Redo Create Link" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:835 #, c-format msgid "Create an empty file “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:837 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:838 msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:842 #, c-format msgid "Create a new folder “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:844 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:845 msgid "_Redo Create Folder" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:849 #, c-format msgid "Create new file “%s” from template " msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:851 msgid "_Undo Create From Template" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:852 msgid "_Redo Create From Template" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1063 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1064 #, c-format msgid "Rename “%s” as “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1066 msgid "_Undo Rename" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1067 msgid "_Redo Rename" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1182 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1186 #, c-format msgid "Batch rename %d file" msgid_plural "Batch rename %d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1191 msgid "_Undo Batch Rename" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1192 msgid "_Redo Batch Rename" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1408 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1425 #, c-format msgid "Unstar %d file" msgid_plural "Unstar %d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1412 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1421 #, c-format msgid "Star %d file" msgid_plural "Star %d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1416 msgid "_Undo Starring" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1417 msgid "_Redo Starring" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1429 msgid "_Undo Unstarring" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1430 msgid "_Redo Unstarring" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1627 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1641 #, c-format msgid "Restore “%s” to “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1648 #, c-format msgid "Move “%s” to trash" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1653 msgid "_Undo Trash" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1654 msgid "_Redo Trash" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1948 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1949 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1951 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2104 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1952 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2105 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2101 #, c-format msgid "Restore original permissions of “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2102 #, c-format msgid "Set permissions of “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2214 #, c-format msgid "Restore group of “%s” to “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2216 #, c-format msgid "Set group of “%s” to “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2219 msgid "_Undo Change Group" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2220 msgid "_Redo Change Group" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2224 #, c-format msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2226 #, c-format msgid "Set owner of “%s” to “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2229 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2230 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2366 msgid "_Undo Extract" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2367 msgid "_Redo Extract" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2384 #, c-format msgid "Delete %d extracted file" msgid_plural "Delete %d extracted files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2398 #, c-format msgid "Extract “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2402 #, c-format msgid "Extract %d file" msgid_plural "Extract %d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2554 #, c-format msgid "Compress “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2558 #, c-format msgid "Compress %d file" msgid_plural "Compress %d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2564 msgid "_Undo Compress" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2565 msgid "_Redo Compress" msgstr "" #: src/nautilus-file-utilities.c:570 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "" #: src/nautilus-file-utilities.c:574 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "" #. translators: these describe the contents of removable media #: src/nautilus-file-utilities.c:697 msgid "Photo CD" msgstr "" #: src/nautilus-file-utilities.c:701 src/nautilus-file-utilities.c:748 msgid "Contains digital photos" msgstr "" #: src/nautilus-file-utilities.c:705 msgid "Contains music" msgstr "" #: src/nautilus-file-utilities.c:709 msgid "Contains software to run" msgstr "" #: src/nautilus-file-utilities.c:713 msgid "Contains software to install" msgstr "" #: src/nautilus-file-utilities.c:719 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "" #. translators: these describe the contents of removable media #: src/nautilus-file-utilities.c:740 msgid "Contains music and photos" msgstr "" #: src/nautilus-file-utilities.c:744 msgid "Contains photos and music" msgstr "" #. Translators: This is appended to a file name when a copy of a file is created. #: src/nautilus-filename-utilities.c:165 msgctxt "Noun" msgid "Copy" msgstr "" #. Translators: This is appended to a file name when a copy of an already copied file is created. #. * `%zu` will be replaced with a number one higher than that of the previous copy. #: src/nautilus-filename-utilities.c:168 #, c-format msgctxt "Noun" msgid "Copy %zu" msgstr "" #. Translators: File name for new symlink. %s is target's name, %zu is number of symlink. #: src/nautilus-filename-utilities.c:259 #, c-format msgid "Link to %s (%zu)" msgstr "" #: src/nautilus-grid-view.c:516 src/nautilus-list-view.c:403 #: src/nautilus-network-view.c:349 msgid "Content View" msgstr "" #: src/nautilus-grid-view.c:518 src/nautilus-list-view.c:405 #: src/nautilus-network-view.c:351 msgid "View of the current location" msgstr "" #: src/nautilus-internal-place-file.c:165 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:716 msgid "Network" msgstr "" #: src/nautilus-internal-place-file.c:169 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:690 msgid "Starred" msgstr "" #: src/nautilus-location-banner.c:100 msgid "Files in the trash are permanently deleted after 1 hour" msgstr "" #: src/nautilus-location-banner.c:105 #, c-format msgid "Files in the trash are permanently deleted after %d day" msgid_plural "Files in the trash are permanently deleted after %d days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-location-banner.c:202 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu" msgstr "" #: src/nautilus-location-banner.c:208 msgid "" "Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network" msgstr "" #: src/nautilus-location-banner.c:209 msgid "Sharing Settings" msgstr "" #: src/nautilus-location-banner.c:216 msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents" msgstr "" #: src/nautilus-location-banner.c:217 msgid "_Learn More" msgstr "" #: src/nautilus-location-banner.c:225 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2912 msgid "_Empty Trash…" msgstr "" #: src/nautilus-location-banner.c:238 msgid "_Trash Settings" msgstr "" #: src/nautilus-location-entry.c:706 src/nautilus-query-editor.c:741 msgid "Clear Entry" msgstr "" #: src/nautilus-location-entry.c:715 msgid "Go to Location" msgstr "" #: src/nautilus-main.c:61 msgid "" "\n" "========================================================\n" "This app cannot work correctly if run as root (not even\n" "with sudo). Consider running `nautilus admin:/` instead.\n" "========================================================" msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:98 msgid "Anything" msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:111 msgid "Folders" msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:118 msgid "Documents" msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:140 msgid "Illustration" msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:156 msgid "Music" msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:173 msgid "PDF / PostScript" msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:184 msgid "Picture" msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:237 msgid "Text File" msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:595 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:599 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:607 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:611 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:226 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:618 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:1004 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:1008 #, c-format msgid "This will open %d separate tab and window." msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-mime-actions.c:1013 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-mime-actions.c:1018 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-mime-actions.c:1025 msgid "_Open All" msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:1085 #, c-format msgid "Could Not Display “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:1183 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:1188 #, c-format msgid "There is no app installed for “%s” files" msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:1193 msgid "_Select App" msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:1229 msgid "There was an internal error trying to search for apps:" msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:1231 msgid "Unable to search for app" msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:1336 msgid "_Search in Software" msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:1339 #, c-format msgid "" "There is no app installed for “%s” files. Do you want to search for an app " "to open this file?" msgstr "" #. if it wasn't cancelled show a dialog #: src/nautilus-mime-actions.c:1735 src/nautilus-mime-actions.c:2034 #: src/nautilus-network-address-bar.c:78 msgid "Unable to access location" msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:2125 msgid "Unable to start location" msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:2218 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:2222 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-network-address-bar.c:46 msgid "_Close" msgstr "" #. Restore from Cancel to Connect #: src/nautilus-network-address-bar.c:89 #: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:101 msgid "Con_nect" msgstr "" #. Allow to cancel the operation #: src/nautilus-network-address-bar.c:173 msgid "Cance_l" msgstr "" #: src/nautilus-network-address-bar.c:217 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "" #: src/nautilus-network-address-bar.c:294 msgid "AppleTalk" msgstr "" #: src/nautilus-network-address-bar.c:300 msgid "File Transfer Protocol" msgstr "" #. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// #: src/nautilus-network-address-bar.c:302 msgid "ftp:// or ftps://" msgstr "" #: src/nautilus-network-address-bar.c:308 msgid "Network File System" msgstr "" #: src/nautilus-network-address-bar.c:314 msgid "Samba" msgstr "" #: src/nautilus-network-address-bar.c:320 msgid "SSH File Transfer Protocol" msgstr "" #. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// #: src/nautilus-network-address-bar.c:322 msgid "sftp:// or ssh://" msgstr "" #: src/nautilus-network-address-bar.c:328 msgid "WebDAV" msgstr "" #. Translators: do not translate dav:// and davs:// #: src/nautilus-network-address-bar.c:330 msgid "dav:// or davs://" msgstr "" #. Online accounts do not currently have a target URI. #: src/nautilus-network-cell.c:41 msgid "Online Account" msgstr "" #. Translators: This refers to network places which are currently mounted #: src/nautilus-network-view.c:263 msgid "Connected" msgstr "" #. Translators: This refers to network servers the user has previously connected to #: src/nautilus-network-view.c:270 msgid "Previous" msgstr "" #: src/nautilus-network-view.c:276 msgid "Available on Current Network" msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154 #, c-format msgid "" "You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link." msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:156 #, c-format msgid "" "This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination " "folder’s contents." msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157 msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button." msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:161 #, c-format msgid "Merge folder “%s”?" msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:179 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185 #, c-format msgid "Replace folder “%s”?" msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:188 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194 #, c-format msgid "Replace file “%s”?" msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:197 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:206 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:211 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:282 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:401 msgid "Original Folder" msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:283 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:315 msgid "Contents:" msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287 msgid "Original File" msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320 msgid "Size:" msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:293 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:325 msgid "Type:" msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:296 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:328 msgid "Last modified:" msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314 msgid "Merge With" msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:281 msgid "Replace With" msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:393 msgid "Merge Folder" msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:394 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:399 msgid "File and Folder Conflict" msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:400 msgid "File Conflict" msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:585 msgid "" "Password-protected archives are not yet supported. This list contains apps " "that can open the archive." msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:654 #, c-format msgid "“%s” is password-protected." msgstr "" #: src/nautilus-pathbar.c:313 msgid "Current Folder Menu" msgstr "" #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing #. * the root directory (also known as /) #: src/nautilus-pathbar.c:404 src/nautilus-properties-window.c:853 msgid "Operating System" msgstr "" #. Translators: This is the filesystem root directory (also known #. * as /) when seen as administrator #: src/nautilus-pathbar.c:411 msgid "Administrator Root" msgstr "" #: src/nautilus-portal.c:417 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:102 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2753 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2869 msgid "_Open" msgstr "" #: src/nautilus-portal.c:421 msgid "_Save" msgstr "" #: src/nautilus-portal.c:502 msgid "Open Read-Only" msgstr "" #. Translators: this is referred to captions under icons. #. Translators: this is referred to the permissions the user has in a directory. #: src/nautilus-preferences-dialog.c:84 src/nautilus-properties-window.c:402 msgid "None" msgstr "" #. Translators: Both %s will be replaced with formatted timestamps. #: src/nautilus-preferences-dialog.c:252 #, c-format msgid "Examples: “%s”, “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:343 msgid "Single-Click" msgstr "" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:343 msgid "Double-Click" msgstr "" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:345 src/nautilus-preferences-dialog.c:347 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:349 msgid "On This Device Only" msgstr "" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:345 msgid "All Locations" msgstr "" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:345 src/nautilus-preferences-dialog.c:347 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:349 msgid "Never" msgstr "" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:347 msgid "All Files" msgstr "" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:349 msgid "All Folders" msgstr "" #: src/nautilus-program-choosing.c:366 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "" #: src/nautilus-program-choosing.c:367 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "" #. all files are non-local #. some files are non-local #: src/nautilus-program-choosing.c:408 src/nautilus-program-choosing.c:420 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "" #: src/nautilus-program-choosing.c:409 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" #: src/nautilus-program-choosing.c:421 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" #: src/nautilus-program-choosing.c:453 msgid "Details: " msgstr "" #: src/nautilus-progress-info.c:375 msgid "Cancelled" msgstr "" #: src/nautilus-progress-info.c:422 src/nautilus-progress-info.c:443 msgid "Preparing" msgstr "" #. Translators: This describes an operation, such as copying or compressing files, as being completed. #: src/nautilus-progress-info-widget.c:57 msgid "Operation Completed" msgstr "" #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106 #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146 msgid "File Operations" msgstr "" #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108 msgid "Show Details" msgstr "" #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148 msgid "All file operations have been completed" msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:353 msgid "Read and Write" msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:357 msgid "Create and Delete Files" msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:361 msgid "Read and Write, No Access" msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:368 msgid "Read-Only" msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:372 msgid "Access Files" msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:376 msgid "List Files Only" msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:386 msgid "Write-Only" msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:390 msgid "Write-Only, No Access" msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:397 msgid "Access-Only" msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:642 msgid "Custom icon removed" msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:643 src/nautilus-window.c:807 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:22 msgid "_Undo" msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:673 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:674 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:690 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:691 src/nautilus-properties-window.c:698 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:697 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "" #. Translators: This is a verb for tagging or untagging a file with a star. #. Unmarks a file as starred (starred) #: src/nautilus-properties-window.c:741 src/nautilus-star-cell.c:66 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256 msgid "Unstar" msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:1584 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:1733 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:1885 src/nautilus-properties-window.c:1932 msgid "Multiple" msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:2066 msgid "Empty folder" msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:2070 msgid "Contents unreadable" msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:2082 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-properties-window.c:2092 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "" #. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'. #: src/nautilus-properties-window.c:2424 #, c-format msgid "%s Filesystem" msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:3553 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:3948 msgid "Creating Properties window." msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:4081 msgid "Select Custom Icon" msgstr "" #: src/nautilus-query.c:545 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-query-editor.c:146 msgid "Search may be slow and will not include subfolders or file contents" msgstr "" #: src/nautilus-query-editor.c:153 msgid "Search may be slow and will not include file contents" msgstr "" #: src/nautilus-query-editor.c:161 msgid "Remote Location" msgstr "" #: src/nautilus-query-editor.c:167 msgid "External Drive" msgstr "" #: src/nautilus-query-editor.c:173 msgid "Folder Not in Search Locations" msgstr "" #: src/nautilus-query-editor.c:180 msgid "Subfolders Not in Search Locations" msgstr "" #: src/nautilus-query-editor.c:190 msgid "Some subfolders will not be included in search results" msgstr "" #: src/nautilus-query-editor.c:197 msgid "" "Search will be slower and will not include file contents for some folders" msgstr "" #: src/nautilus-query-editor.c:547 msgid "Remove Filter" msgstr "" #: src/nautilus-query-editor.c:764 msgid "_Search Settings" msgstr "" #: src/nautilus-query-editor.c:777 msgid "Filter Search Results" msgstr "" #: src/nautilus-query-editor.c:784 msgid "Search Information" msgstr "" #: src/nautilus-query-editor.c:864 msgid "Search current folder" msgstr "" #: src/nautilus-query-editor.c:865 msgid "Search everywhere" msgstr "" #: src/nautilus-rename-file-popover.c:226 msgid "Rename Folder" msgstr "" #: src/nautilus-rename-file-popover.c:227 msgid "Rename File" msgstr "" #: src/nautilus-search-engine.c:356 msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "" #: src/nautilus-search-popover.c:301 msgid "Show Time Ranges" msgstr "" #: src/nautilus-search-popover.c:307 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:73 msgid "Use Calendar" msgstr "" #. Add the no date filter element first #: src/nautilus-search-popover.c:426 msgid "Any time" msgstr "" #. Other types #: src/nautilus-search-popover.c:521 msgid "Other Type…" msgstr "" #: src/nautilus-search-popover.c:713 msgid "Select Dates…" msgstr "" #. trash #: src/nautilus-shell-search-provider.c:346 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:727 msgid "Trash" msgstr "" #: src/nautilus-ui-utilities.c:341 #, c-format msgid "Since %d day ago" msgid_plural "Since %d days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-ui-utilities.c:342 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-ui-utilities.c:348 #, c-format msgid "Since last week" msgid_plural "Since %d weeks ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-ui-utilities.c:349 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-ui-utilities.c:355 #, c-format msgid "Since last month" msgid_plural "Since %d months ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-ui-utilities.c:356 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-ui-utilities.c:361 #, c-format msgid "Since last year" msgid_plural "Since %d years ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-ui-utilities.c:362 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-window.c:142 msgid "New tab" msgstr "" #: src/nautilus-window.c:143 msgid "Close current view" msgstr "" #. Translators: only one item has been moved to trash and %s is its name. #: src/nautilus-window.c:730 #, c-format msgid "“%s” moved to trash" msgstr "" #. Translators: one or more items might have been moved to trash, and %d #. * is the count. #: src/nautilus-window.c:737 #, c-format msgid "%d file moved to trash" msgid_plural "%d files moved to trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. #: src/nautilus-window.c:756 #, c-format msgid "“%s” unstarred" msgstr "" #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. #: src/nautilus-window.c:762 #, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-window.c:817 src/resources/ui/nautilus-window.ui:26 msgid "_Redo" msgstr "" #. translators: %s is the name of a cloud provider for files #: src/nautilus-window.c:933 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:584 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "" #: src/nautilus-window.c:1719 src/nautilus-window.c:1724 #: src/nautilus-window.c:1729 msgid "The GNOME Project" msgstr "" #: src/nautilus-window.c:1736 msgid "No plugins currently installed." msgstr "" #: src/nautilus-window.c:1740 msgid "Currently installed plugins:" msgstr "" #: src/nautilus-window.c:1742 msgid "For bug testing only, the following command can be used:" msgstr "" #. Translators should localize the following string which will be displayed at the bottom of #. * the about box to give credit to the translator(s). #: src/nautilus-window.c:1757 msgid "translator-credits" msgstr "" #: src/nautilus-window-slot.c:166 msgid "Parent folder" msgstr "" #: src/nautilus-window-slot.c:167 #: src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11 msgid "Back" msgstr "" #: src/nautilus-window-slot.c:168 #: src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19 msgid "Forward" msgstr "" #: src/nautilus-window-slot.c:925 src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:27 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:117 msgid "Search Everywhere" msgstr "" #: src/nautilus-window-slot.c:926 msgid "Find files and folders in all search locations" msgstr "" #: src/nautilus-window-slot.c:929 msgid "Search Settings" msgstr "" #: src/nautilus-window-slot.c:1842 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "" #: src/nautilus-window-slot.c:1846 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "" #: src/nautilus-window-slot.c:1858 #, c-format msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again." msgstr "" #: src/nautilus-window-slot.c:1863 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" #: src/nautilus-window-slot.c:1874 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "" #: src/nautilus-window-slot.c:1879 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "" #: src/nautilus-window-slot.c:1887 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "" #: src/nautilus-window-slot.c:1893 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "" #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. #: src/nautilus-window-slot.c:1904 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." msgstr "" #. This case can be hit when server application is not installed #. * or is inactive in the system user is trying to connect to. #. #: src/nautilus-window-slot.c:1913 msgid "" "The server has refused the connection. Typically this means that the " "firewall is blocking access or that the remote service is not running." msgstr "" #: src/nautilus-window-slot.c:1932 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "" #: src/nautilus-x-content-bar.c:141 msgid "Open with:" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "New Window" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Close Window or Tab" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Search Everywhere" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Search Current Folder" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:44 msgctxt "shortcut window" msgid "Bookmark Current Location" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Help" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Preferences" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82 msgctxt "shortcut window" msgid "Opening" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:85 msgctxt "shortcut window" msgid "Open" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:91 msgctxt "shortcut window" msgid "Open in New Tab" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:97 msgctxt "shortcut window" msgid "Open in New Window" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:103 msgctxt "shortcut window" msgid "Open Item Location (Search and Recent Only)" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109 msgctxt "shortcut window" msgid "Open With Default App" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:117 msgctxt "shortcut window" msgid "Tabs" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120 msgctxt "shortcut window" msgid "New Tab" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:126 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Previous Tab" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:132 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Next Tab" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:138 msgctxt "shortcut window" msgid "Open Tab" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:144 msgctxt "shortcut window" msgid "Move Tab Left" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:150 msgctxt "shortcut window" msgid "Move Tab Right" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:156 msgctxt "shortcut window" msgid "Restore Closed Tab" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:167 src/resources/gtk/help-overlay.ui:174 msgctxt "shortcut window" msgid "Go Back" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:181 src/resources/gtk/help-overlay.ui:188 msgctxt "shortcut window" msgid "Go Forward" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:195 msgctxt "shortcut window" msgid "Go Up" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:201 msgctxt "shortcut window" msgid "Go Down" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:207 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Home Folder" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:213 msgctxt "shortcut window" msgid "Enter Location" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:219 msgctxt "shortcut window" msgid "Location Bar With Root Location" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:225 msgctxt "shortcut window" msgid "Location Bar With Home Location" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:233 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:236 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom In" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:242 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom Out" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:248 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset Zoom" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:254 msgctxt "shortcut window" msgid "Refresh View" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:260 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/Hide Hidden Files" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:266 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/Hide Sidebar" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 msgctxt "shortcut window" msgid "Open Current Folder Menu" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:278 msgctxt "shortcut window" msgid "List View" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:284 msgctxt "shortcut window" msgid "Grid View" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:290 src/resources/gtk/help-overlay.ui:297 msgctxt "shortcut window" msgid "Expand Folder" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:304 src/resources/gtk/help-overlay.ui:311 msgctxt "shortcut window" msgid "Collapse Folder" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:323 msgctxt "shortcut window" msgid "Create Folder" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:329 msgctxt "shortcut window" msgid "Rename" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:335 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to Trash" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete Permanently" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:347 msgctxt "shortcut window" msgid "Create Link to Copied Item" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:353 msgctxt "shortcut window" msgid "Create Link to Selected Item" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:359 msgctxt "shortcut window" msgid "Cut" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:365 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:371 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:377 msgctxt "shortcut window" msgid "Select All" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 msgctxt "shortcut window" msgid "Invert Selection" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:389 msgctxt "shortcut window" msgid "Select Items Matching" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:395 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Item Properties" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:46 msgid "Choose an app to open the selected files." msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:79 msgid "Always use for this file type" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:6 msgid "Automatic Numbers" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:8 msgid "1, 2, 3, 4" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 msgid "01, 02, 03, 04" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:16 msgid "001, 002, 003, 004" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:21 msgid "Metadata" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:23 msgid "Creation Date" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:33 msgid "Season Number" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:38 msgid "Episode Number" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:43 msgid "Track Number" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:48 msgid "Artist Name" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:58 msgid "Album Name" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65 msgid "Original File Name" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:113 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:30 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:47 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1986 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2903 msgid "_Rename" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:141 msgid "Rename _using a template" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:149 msgid "Find and replace _text" msgstr "" #. Translators: This is a noun, not a verb #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:170 msgid "Format" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:195 msgid "Add" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:218 msgid "Automatic Numbering Order" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:243 msgctxt "title" msgid "Replace" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:255 msgid "Existing Text" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:14 msgid "Visible Columns" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:24 msgid "This folder uses custom settings" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:25 msgid "_Revert" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:54 msgid "_Only Apply to Current Folder" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:69 msgid "Move _Up" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:73 msgid "Move _Down" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5 msgid "Compress Files and Folders" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:24 msgid "C_ompress" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:48 msgid "Archive _Name" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:76 msgid "Co_mpression Method" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:85 msgid "Encryption" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:86 msgid "" "Encrypt contents of the archive with a password when the compression method " "supports password-protection." msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:89 msgid "_Password" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:96 msgid "_Confirm Password" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-new-folder-dialog.ui:5 #: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:187 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:119 msgid "New Folder" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-new-folder-dialog.ui:18 msgid "_Folder Name" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-new-folder-dialog.ui:43 msgid "_Create" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:148 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:90 msgid "Show Sidebar" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:220 msgid "Edit File Name" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:251 msgid "Reset File Name" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:266 msgid "File Name" msgstr "" #. Translators: 'Show' is a verb #: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:312 msgctxt "File Chooser tooltips" msgid "Show Options" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:318 msgid "Visible Files Filter" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:108 msgid "Select a _new name for the destination" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:126 msgid "R_eset" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:139 msgid "_Apply this action to all files and folders" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:21 msgid "C_hange" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:38 msgid "_Files" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44 msgid "F_olders" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:55 msgid "Fi_les" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:61 msgid "Fol_ders" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:69 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:646 msgid "Others" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72 msgid "Fil_es" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:78 msgid "Folde_rs" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:6 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20 msgid "New _Folder…" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25 msgid "New _Document" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:76 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:30 msgid "Open _With…" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:21 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:34 msgid "Open in Consol_e" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:27 msgid "_Paste" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:32 msgid "Paste as _Link" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:37 msgid "Select _All" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:41 msgid "_Visible Columns" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:48 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:83 msgid "Empty _Trash…" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:56 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:276 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:90 msgid "P_roperties" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:66 msgid "_Extract" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:71 msgid "E_xtract to…" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:82 msgid "_Run as a Program" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2761 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2877 msgid "Open in New _Tab" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:103 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2768 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2886 msgid "Open in New _Window" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123 msgid "_Open Item Location" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130 msgid "_Scripts" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:144 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2925 msgid "_Mount" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2934 msgid "_Unmount" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:154 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2941 msgid "_Eject" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2975 msgid "_Stop" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:169 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2951 msgid "_Detect Media" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178 msgid "Cu_t" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182 msgid "_Copy" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:186 msgid "Move to…" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:190 msgid "Copy to…" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197 msgid "Rena_me…" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:201 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:38 msgid "Create _Link" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211 msgid "C_ompress…" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:216 msgid "Set as Background…" msgstr "" #. Translators: This is the transitive verb meaning 'to send via email' (e.g. 'email this document to Angela). #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:221 msgid "Email…" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231 msgid "_Delete From Trash…" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:236 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:241 msgid "_Delete Permanently…" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:246 msgid "_Restore From Trash" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:251 msgid "_Remove From Recent" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:264 msgid "_Copy Address" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:268 msgid "_Remove" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5 msgid "Select Items Matching" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:44 msgid "Pattern" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:112 msgid "Full Text Match" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:16 msgid "Server Addresses" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:28 msgid "" "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:54 msgid "Available Protocols" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:67 msgid "Prefix" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:94 msgid "Server address" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:111 msgid "Server Address Information" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-network-cell.ui:70 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:392 msgid "Disconnect" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5 msgid "Password Required" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:11 msgid "Enter password…" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 msgid "_Properties" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:40 msgid "R_eload" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:46 msgid "St_op" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:51 msgid "Add to _Bookmarks" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:56 msgid "_Star Folder" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:61 msgid "_Unstar Folder" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:66 msgid "Edit _Location" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:71 msgid "_Copy Location" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:75 msgid "_Open in File Manager" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:8 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:11 msgid "General" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:14 msgid "Sort _Folders Before Files" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:20 msgid "_Expandable Folders in List View" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:26 msgid "_Action to Open Items" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:34 msgid "Optional Context Menu Actions" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:35 msgid "" "Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the " "actions are not shown." msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:44 msgid "_Delete Permanently" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:52 msgid "Performance" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:53 msgid "" "These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when " "browsing files outside this device, such as on a remote server." msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:56 msgid "Search in Su_bfolders" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:62 msgid "Show _Thumbnails" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:68 msgid "_Count Number of Files in Folders" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:76 msgid "Date and Time Format" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:77 msgid "Choose how dates and times are displayed in list and grid views." msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:80 msgid "_Simple" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:94 msgid "Deta_iled" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:111 msgid "" "Add information to be displayed beneath file and folder names. More " "information will appear when zooming closer." msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:112 msgid "Grid View Captions" msgstr "" #. Translators: This is an ordinal number #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:115 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Fi_rst" msgstr "" #. Translators: This is an ordinal number #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:121 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Seco_nd" msgstr "" #. Translators: This is an ordinal number #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:127 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "T_hird" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:35 msgid "Show File Operations" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:16 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2999 msgid "Properties" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:100 msgid "Set Custom Icon" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:121 msgid "Remove Custom Icon" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:168 msgid "Unknown Filesystem" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:255 msgid "total" msgstr "" #. Refers to the capacity of the filesystem #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:285 msgid "used" msgstr "" #. Refers to the capacity of the filesystem #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:316 msgid "free" msgstr "" #. Disks refers to GNOME Disks. #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:333 msgid "_Open in Disks" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:346 msgid "_Link Target" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:358 msgid "Open Link Target" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:371 msgid "Parent _Folder" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:383 msgid "Open Parent Folder" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:478 msgid "_Permissions" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:500 msgid "_Executable as Program" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:528 msgid "Set Custom Permissions" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:542 msgid "Unknown Permissions" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:543 msgid "The permissions of the selected files could not be determined" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:556 msgid "Only the owner can edit these permissions" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:567 msgid "_Owner" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:579 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:619 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653 msgid "Access" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:587 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:627 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:661 msgid "Folder Access" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:595 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:635 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:669 msgid "File Access" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:607 msgid "_Group" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:680 msgid "Security Context" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:696 msgid "Change Permissions for _Enclosed Files…" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:24 msgid "New Filename" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:15 msgid "When" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:44 msgid "Select _Dates…" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:55 msgid "Clear Date Filter" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96 msgid "Since…" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:155 msgid "Last _modified" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:167 msgid "Last _used" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:179 msgid "_Created" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:201 msgid "What" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:232 msgid "_Anything" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:295 msgid "Full _Text" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:297 msgid "Search Inside Files" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:305 msgid "File _Name" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:307 msgid "Don't Search Inside Files" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:5 msgid "Add File Type Filter" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:26 msgid "_Add" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:44 msgid "Search for file types" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:58 msgid "Search File Types" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:59 msgid "Search by type, name, or description" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:71 msgid "Try a different search" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:67 msgid "Search Current Folder" msgstr "" #. This is used to sort by name in the toolbar view menu #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:8 msgctxt "Sort Criterion" msgid "_A-Z" msgstr "" #. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:14 msgctxt "Sort Criterion" msgid "_Z-A" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20 msgid "Last _Modified" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26 msgid "_First Modified" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32 msgid "_Size" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38 msgid "_Type" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44 msgid "Last _Trashed" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:5 msgid "Icon Size" msgstr "" #. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". #: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:15 msgctxt "menu item" msgid "Sort" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:25 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:32 msgid "_Visible Columns…" msgstr "" #. Translators: This is a noun, meaning the options pertaining to the view. #: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:43 msgid "View Options" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:52 msgid "Zoom Out" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:63 msgid "Zoom In" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:7 msgid "New _Window" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:12 msgid "New _Tab" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:32 msgid "_Preferences" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:36 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:40 msgid "_Help" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:44 msgid "_About Files" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:52 msgid "_New Tab" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:56 msgid "Re_store Closed Tab" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:62 msgid "Move Tab to New _Window" msgstr "" #. Translators: use “Move Tab _Right” for RTL languages #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:66 msgid "Move Tab _Left" msgstr "" #. Translators: use “Move Tab _Left” for RTL languages #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:70 msgid "Move Tab _Right" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:76 msgid "_Close Tab" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:80 msgid "Close _Other Tabs" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:129 msgid "Main Menu" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:394 msgid "Eject" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:396 msgid "Unmount" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:672 msgid "Open Personal Folder" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:681 msgid "Recent" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:683 msgid "Recent Files" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:692 msgid "Starred Files" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:704 msgid "Desktop" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:706 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:718 msgid "Open Network Locations" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:729 msgid "Open Trash" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:833 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:863 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1040 #, c-format msgid "Mount and Open “%s”" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1018 msgid "New bookmark" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1020 msgid "Add a new bookmark" msgstr "" #. Translators: This means that unlocking an encrypted storage #. * device failed. %s is the name of the device. #. #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1702 #, c-format msgid "Error unlocking “%s”" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1899 msgid "This name is already taken" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2283 #, c-format msgid "Unable to stop “%s”" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2490 #, c-format msgid "Unable to poll “%s” for media changes" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2898 msgid "_Remove from Bookmarks" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2962 msgid "_Power On" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2963 msgid "_Connect Drive" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2964 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2965 msgid "_Unlock Device" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2978 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2979 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2980 msgid "_Lock Device" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2989 msgid "Format…" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3507 msgid "Device" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3549 msgid "Sidebar" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3551 msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks." msgstr ""