# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/pika-backup/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-17 19:18+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" #: data/app.Monitor.desktop.in:4 msgid "Pika Backup Monitor" msgstr "" #. #. Translators: "Pika" in this app's name refers to a small mammal. If you transliterate "Pika," please make sure that the transliteration does not coincide with a different meaning. If fitting, translations of "Pika" are welcome too. #. #. #: data/app.desktop.in:6 data/app.metainfo.xml.in:4 src/ui/utils.rs:367 #: src/ui/utils.rs:430 src/ui/widget/app_window.ui:10 #: src/ui/widget/dialog/about.rs:12 src/ui/widget/overview.ui:22 msgid "Pika Backup" msgstr "" #: data/app.desktop.in:7 msgid "Backups" msgstr "" #: data/app.desktop.in:8 data/app.metainfo.xml.in:5 msgid "Keep your data safe" msgstr "" #: data/app.desktop.in:14 msgid "archive;back-up;borg;" msgstr "" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #. Translators: Do not translate, only transliterate if necessary #: data/app.metainfo.xml.in:9 src/ui/widget/dialog/about.rs:18 msgid "Small Mammal Collective" msgstr "" #: data/app.metainfo.xml.in:29 msgid "" "Doing backups the easy way. Plugin your USB drive and let the Pika do the " "rest for you." msgstr "" #: data/app.metainfo.xml.in:33 msgid "Create backups locally and remotely" msgstr "" #: data/app.metainfo.xml.in:34 msgid "Set a schedule for regular backups" msgstr "" #: data/app.metainfo.xml.in:35 msgid "" "Save time and disk space because Pika Backup does not need to copy known " "data again" msgstr "" #: data/app.metainfo.xml.in:36 msgid "Encrypt your backups" msgstr "" #: data/app.metainfo.xml.in:37 msgid "List created archives and browse through their contents" msgstr "" #: data/app.metainfo.xml.in:38 msgid "Recover files or folders via your file browser" msgstr "" #: data/app.metainfo.xml.in:40 msgid "" "Pika Backup is designed to save your personal data and does not support " "complete system recovery. Pika Backup is powered by the well-tested " "BorgBackup software." msgstr "" #: data/app.metainfo.xml.in:65 msgid "Just activate “Back Up Now” and your data will be saved" msgstr "" #: data/app.metainfo.xml.in:69 msgid "Keep backups on local drives and at online services at the same time" msgstr "" #: data/app.metainfo.xml.in:73 msgid "Schedule regular backups from monthly up to hourly" msgstr "" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:9 src/ui/widget/dialog/preferences.ui:127 msgid "General" msgstr "" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:13 msgid "Set Up New Backup" msgstr "" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:19 msgid "Show Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:25 src/ui/app.rs:279 msgid "Quit" msgstr "" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:31 msgid "Back" msgstr "" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:37 msgid "Open Menu" msgstr "" #: src/borg/error.rs:28 msgid "" "Retrieving encryption password from the keyring failed. Pika Backup requires " "a keyring daemon (“secret service”) to store passwords. For installation " "instructions see the operating system documentation." msgstr "" #: src/borg/error.rs:30 src/ui/utils.rs:283 msgid "The operation terminated unexpectedly." msgstr "" #: src/borg/error.rs:31 msgid "This delete operation would delete too many archives." msgstr "" #: src/borg/error.rs:32 msgid "No files selected to be included into backup." msgstr "" #: src/borg/error.rs:82 msgid "Timeout" msgstr "" #: src/borg/error.rs:129 msgid "Completed" msgstr "" #: src/borg/error.rs:158 msgid "Aborted on user request." msgstr "" #: src/borg/error.rs:162 msgid "Aborted because only metered connection was available." msgstr "" #. Translators: Running backup was aborted because computer running on battery #: src/borg/error.rs:168 msgid "Aborted because too long not connected to power." msgstr "" #: src/borg/error.rs:170 msgid "Aborted by system." msgstr "" #: src/borg/error.rs:174 msgid "The program or system seems to have crashed." msgstr "" #: src/borg/error.rs:177 msgid "{}" msgstr "" #: src/borg/error.rs:183 msgid "Unable to access backup repository: {}" msgstr "" #: src/borg/error.rs:288 msgid "A repository already exists at this location." msgstr "" #: src/borg/error.rs:290 msgid "" "Inconsistencies were detected in the repository. Running a data integrity " "check is needed." msgstr "" #: src/borg/error.rs:291 msgid "No repository exists at this location." msgstr "" #: src/borg/error.rs:292 msgid "Not enough free space in repository." msgstr "" #: src/borg/error.rs:294 msgid "The configured location does not contain a valid repository." msgstr "" #: src/borg/error.rs:297 msgid "" "The configured location does not contain a valid repository configuration." msgstr "" #: src/borg/error.rs:299 msgid "The configured location does not exist." msgstr "" #: src/borg/error.rs:300 msgid "The selected location does already exist." msgstr "" #: src/borg/error.rs:302 msgid "" "The repositories storage quota has been reached. Try deleting older archives " "that are no longer needed." msgstr "" #: src/borg/error.rs:305 msgid "" "Permission to access the configured location has been denied. Check the file " "permissions." msgstr "" #: src/borg/error.rs:310 msgid "" "A newer version of Pika Backup is required to access this repository. The " "repository uses unsupported features." msgstr "" #. RC 30+ #: src/borg/error.rs:314 msgid "The selected location already contains a repository." msgstr "" #: src/borg/error.rs:315 msgid "The configured location does not contain an archive." msgstr "" #. RC 50+ #: src/borg/error.rs:318 msgid "Invalid encryption password." msgstr "" #. RC 60+ #: src/borg/error.rs:321 msgid "Repository access was aborted" msgstr "" #. RC 70+ #: src/borg/error.rs:324 msgid "Failed to lock repository." msgstr "" #: src/borg/error.rs:325 src/ui/utils/borg.rs:280 msgid "Repository already in use." msgstr "" #: src/borg/error.rs:329 msgid "Connection closed by remote host." msgstr "" #: src/borg/error.rs:334 msgid "Connection closed by remote host: “{}”" msgstr "" #. General #: src/borg/error.rs:338 msgid "Exception" msgstr "" #: src/borg/error.rs:340 msgid "Unspecified error." msgstr "" #: src/borg/functions.rs:276 msgid "" "This backup repository is not encrypted at all, not even with a key stored " "in plain text. Passwords can only be added to repositories that use " "encryption." msgstr "" #: src/borg/log_json.rs:51 msgid "Backup will be aborted." msgstr "" #: src/borg/log_json.rs:54 msgid "Backup will continue." msgstr "" #: src/borg/log_json.rs:82 msgid "Backed up data: {}" msgstr "" #: src/borg/log_json.rs:112 #, no-c-format msgid "Operation {} % completed ({}/{})" msgstr "" #: src/borg/log_json.rs:121 msgid "Operation completed." msgstr "" #: src/borg/log_json.rs:195 msgid "Beginning cache transaction" msgstr "" #: src/borg/log_json.rs:196 msgid "Downloading cache data" msgstr "" #: src/borg/log_json.rs:197 msgid "Writing cache" msgstr "" #: src/borg/log_json.rs:198 msgid "Synchronizing cache" msgstr "" #: src/borg/log_json.rs:199 msgid "Compacting repository" msgstr "" #: src/borg/log_json.rs:200 msgid "Updating repository" msgstr "" #: src/borg/log_json.rs:201 msgid "Checking repository" msgstr "" #: src/borg/log_json.rs:202 msgid "Verifying data" msgstr "" #: src/borg/log_json.rs:203 msgid "Verifying main database" msgstr "" #: src/borg/log_json.rs:204 msgid "Verifying references" msgstr "" #: src/borg/log_json.rs:205 msgid "Extracting data" msgstr "" #: src/borg/log_json.rs:206 msgid "Extracting permissions" msgstr "" #: src/borg/log_json.rs:207 msgid "Marking archives as deleted" msgstr "" #: src/borg/log_json.rs:208 msgid "Calculating archive statistics" msgstr "" #: src/borg/log_json.rs:209 msgid "Marking old archives as deleted" msgstr "" #: src/borg/log_json.rs:210 msgid "Upgrading repository" msgstr "" #: src/borg/log_json.rs:211 msgid "Unspecified operation" msgstr "" #: src/borg/log_json.rs:212 msgid "Unknown operation" msgstr "" #: src/borg/log_json.rs:229 msgid "Handling a Question" msgstr "" #: src/borg/log_json.rs:237 msgid "Attempting to access a previously unknown unencrypted repository." msgstr "" #: src/borg/log_json.rs:253 msgid "The backup repository at location “{}” was previously located at “{}”." msgstr "" #: src/borg/log_json.rs:257 msgid "The backup repository was previously located at a different location." msgstr "" #: src/borg/log_json.rs:260 msgid "" "This is a potentially dangerous function. Repairing a repository might lead " "to data loss (for kinds of corruption it is not capable of dealing with). BE " "VERY CAREFUL!" msgstr "" #: src/borg/log_json.rs:261 msgid "" "You requested to delete the repository completely, including all backup " "archives it contains." msgstr "" #: src/borg/log_json.rs:262 msgid "Unexpected question from borgbackup: “{}”" msgstr "" #. Translators: Combines statement from above and this question #: src/borg/log_json.rs:266 msgid "" "{}\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" #: src/borg/log_json.rs:324 msgid "Standard error output" msgstr "" #: src/borg/log_json.rs:473 msgid "Debug" msgstr "" #: src/borg/log_json.rs:474 msgid "Info" msgstr "" #: src/borg/log_json.rs:475 src/ui/utils.rs:383 #: src/ui/widget/dialog/setup/location.ui:46 msgid "Warning" msgstr "" #: src/borg/log_json.rs:476 msgid "Error" msgstr "" #: src/borg/log_json.rs:477 msgid "Critical" msgstr "" #: src/borg/log_json.rs:478 msgid "Undefined" msgstr "" #: src/borg/scripts.rs:52 msgid "The following variables are available:" msgstr "" #: src/borg/scripts.rs:54 msgid "Only available for the post-backup command:" msgstr "" #: src/borg/scripts.rs:56 msgid "Only available for completed backups:" msgstr "" #: src/borg/scripts.rs:98 msgid "ID of the backup configuration" msgstr "" #: src/borg/scripts.rs:99 msgid "Title of the backup configuration" msgstr "" #: src/borg/scripts.rs:100 msgid "Repository ID of the borg repository" msgstr "" #: src/borg/scripts.rs:101 msgid "The full URL passed to borgbackup" msgstr "" #. Translators: Do not translate '0' and '1' here, this is documentation #. for possible variable values #: src/borg/scripts.rs:105 msgid "0: manual backup, 1: started from a schedule" msgstr "" #. Translators: String uses pango markup. Do not translate capslocked words #. they are values for a variable. #: src/borg/scripts.rs:110 msgid "Either “COMPLETED”, “ABORTED” or “FAILED”" msgstr "" #: src/borg/scripts.rs:112 msgid "An error/warning message" msgstr "" #: src/borg/scripts.rs:113 msgid "The ID of the created backup archive" msgstr "" #: src/borg/scripts.rs:114 msgid "The name of the created backup archive" msgstr "" #: src/borg/scripts.rs:116 msgid "The total amount of bytes referenced by this archive" msgstr "" #: src/borg/scripts.rs:119 msgid "The compressed size of all data references by this archive" msgstr "" #: src/borg/scripts.rs:122 msgid "The deduplicated amount of bytes for this archive" msgstr "" #: src/borg/scripts.rs:124 msgid "The amount of files saved in this archive" msgstr "" #: src/borg/scripts.rs:275 msgid "" "The pre-backup command configured in preferences failed to run.\n" "{}" msgstr "" #: src/borg/scripts.rs:279 msgid "" "The post-backup command configured in preferences failed to run.\n" "{}" msgstr "" #: src/borg/scripts.rs:305 msgid "" "The pre-backup command configured in preferences returned a failure code: {}" msgstr "" #: src/borg/scripts.rs:309 msgid "" "The post-backup command configured in preferences returned a failure code: {}" msgstr "" #: src/borg/task.rs:47 msgid "Generic operation" msgstr "" #: src/borg/task.rs:61 msgid "Backing up data" msgstr "" #: src/borg/task.rs:75 msgid "Mounting backup archives" msgstr "" #: src/borg/task.rs:89 msgid "Removing old archives" msgstr "" #: src/borg/task.rs:103 msgid "Identifying old archives" msgstr "" #: src/borg/task.rs:117 msgid "Reclaiming free space" msgstr "" #: src/borg/task.rs:152 msgid "Checking archive integrity" msgstr "" #: src/borg/task.rs:179 msgid "Deleting archive" msgstr "" #: src/borg/task.rs:202 msgid "Refreshing archive list" msgstr "" #: src/borg/task.rs:248 msgid "Changing passphrase" msgstr "" #: src/borg/task.rs:283 msgid "Running custom shell command" msgstr "" #. Translators: User home directory #: src/config.rs:72 src/ui/widget/detail/backup/display.rs:15 #: src/ui/widget/detail/backup/events.rs:188 msgid "Home" msgstr "" #: src/config/error.rs:31 msgid "" "This archive prefix is already used by another backup configuration for the " "same backup repository." msgstr "" #: src/config/error.rs:36 msgid "" "A configuration for the same backup repository with an empty archive prefix " "exists." msgstr "" #: src/config/error.rs:37 src/config/error.rs:43 msgid "" "There can only be one configuration for a backup repository if the archive " "prefix is empty." msgstr "" #: src/config/error.rs:42 msgid "" "The archive prefix is empty and a configuration for the same backup " "repository already exists." msgstr "" #: src/config/exclude.rs:189 msgid "Caches" msgstr "" #: src/config/exclude.rs:190 msgid "Flatpak App Installations" msgstr "" #: src/config/exclude.rs:191 msgid "Trash" msgstr "" #: src/config/exclude.rs:192 msgid "Virtual Machines and Containers" msgstr "" #. Translators: Detailed description for caches exclusion rule #: src/config/exclude.rs:199 msgid "Data that can be regenerated when needed" msgstr "" #. Translators: Detailed description for Flatpak app installations exclusion rule #: src/config/exclude.rs:201 msgid "Documents and data are still backed up" msgstr "" #. Translators: Detailed description for trash exclusion rule #: src/config/exclude.rs:203 msgid "Files that have not been irretrievably deleted" msgstr "" #. Translators: Detailed description for virtual machines and containers exclusion rule #: src/config/exclude.rs:205 msgid "Might include data stored within" msgstr "" #. The config is incompatible with this app version #: src/config/loadable.rs:37 msgid "" "The loaded configuration file version {} is incompatible with this version " "of Pika Backup" msgstr "" #: src/config/pattern.rs:276 src/ui/widget/dialog/exclude.ui:101 msgid "Regular Expression" msgstr "" #: src/config/pattern.rs:277 src/ui/widget/dialog/exclude.ui:100 msgid "Unix Filename Pattern" msgstr "" #: src/config/repository.rs:173 src/ui/widget/dialog/setup/location_kind.ui:38 #: src/ui/widget/dialog/setup/location_kind.ui:98 msgid "Remote Location" msgstr "" #: src/config/schedule.rs:38 msgid "Hourly" msgstr "" #: src/config/schedule.rs:39 msgid "Daily" msgstr "" #: src/config/schedule.rs:40 msgid "Weekly" msgstr "" #: src/config/schedule.rs:41 msgid "Monthly" msgstr "" #: src/daemon/action.rs:58 msgid "Failed to start backup from daemon" msgstr "" #: src/daemon/action.rs:79 msgid "Failed to show overview from daemon" msgstr "" #: src/daemon/action.rs:98 msgid "Failed to show schedule from daemon" msgstr "" #: src/daemon/connect/event.rs:22 msgid "Backup Device Connected" msgstr "" #: src/daemon/connect/event.rs:28 msgid "“{}” contains multiple configured backups." msgstr "" #: src/daemon/connect/event.rs:33 msgid "Show Backups" msgstr "" #: src/daemon/connect/event.rs:41 msgid "“{}” contains one configured backup." msgstr "" #: src/daemon/connect/event.rs:46 msgid "Back Up Now" msgstr "" #: src/daemon/init.rs:34 msgid "Error loading configuration" msgstr "" #: src/daemon/init.rs:35 msgid "Not monitoring backup schedule." msgstr "" #: src/daemon/init.rs:60 msgid "Monitoring backup schedule" msgstr "" #: src/daemon/init.rs:126 msgid "Fatal Error During Back Up" msgstr "" #: src/daemon/init.rs:129 msgid "Pika Backup crashed while running a backup" msgid_plural "Pika Backup crashed while running {} backups" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/daemon/init.rs:168 src/daemon/init.rs:170 src/daemon/init.rs:177 msgid "Error restarting monitor daemon" msgstr "" #: src/daemon/schedule/init.rs:94 msgid "The backup repository is already in use." msgstr "" #: src/daemon/schedule/init.rs:97 msgid "Only metered internet connections available." msgstr "" #: src/daemon/schedule/init.rs:100 msgid "Device not connected to power." msgstr "" #: src/daemon/schedule/init.rs:106 msgid "Scheduled Backup Postponed" msgstr "" #: src/daemon/schedule/init.rs:130 msgid "Backup Device Required" msgstr "" #: src/daemon/schedule/init.rs:132 msgid "“{}” has to be connected for the scheduled backup to start" msgstr "" #: src/daemon/schedule/init.rs:145 msgid "Failed to start scheduled backup" msgstr "" #: src/ui.rs:80 msgid "Failed to run “borg”. Is BorgBackup installed correctly?" msgstr "" #: src/ui.rs:110 msgid "BorgBackup Version Too Old" msgstr "" #: src/ui.rs:112 msgid "" "The installed version {} of BorgBackup is older than the required version " "{}. This is unsupported." msgstr "" #: src/ui.rs:121 msgid "BorgBackup Version Too New" msgstr "" #: src/ui.rs:123 msgid "" "The installed version {} of BorgBackup is new and untested. Version {} is " "recommended." msgstr "" #: src/ui.rs:132 msgid "Failed to Check BorgBackup Version" msgstr "" #: src/ui.rs:134 msgid "The installed version {} might not work." msgstr "" #: src/ui/app.rs:251 msgid "Abort Backup?" msgstr "" #: src/ui/app.rs:252 msgid "The backup will remain incomplete if aborted now" msgstr "" #: src/ui/app.rs:253 src/ui/utils.rs:386 #: src/ui/widget/detail/backup/events.rs:26 #: src/ui/widget/detail/backup/events.rs:36 #: src/ui/widget/detail/backup/events.rs:46 #: src/ui/widget/dialog/setup/encryption.rs:89 msgid "Continue" msgstr "" #: src/ui/app.rs:254 src/ui/utils.rs:385 #: src/ui/widget/detail/backup/events.rs:37 #: src/ui/widget/detail/backup/events.rs:47 msgid "Abort" msgstr "" #: src/ui/app.rs:264 msgid "Backup Operation Running" msgstr "" #: src/ui/app.rs:266 msgid "Pika Backup cannot be quit during a backup operation" msgstr "" #: src/ui/backup_status.rs:77 msgid "Backup Never Run" msgstr "" #: src/ui/backup_status.rs:78 msgid "Begin by carrying out your first backup" msgstr "" #: src/ui/backup_status.rs:87 msgid "No Integrity Check" msgstr "" #: src/ui/backup_status.rs:88 msgid "Archives integrity check not yet performed" msgstr "" #: src/ui/backup_status.rs:104 msgid "Last Backup Completed With Warnings" msgstr "" #: src/ui/backup_status.rs:112 msgid "Last Backup Successful" msgstr "" #: src/ui/backup_status.rs:119 msgid "Last Backup Aborted" msgstr "" #: src/ui/backup_status.rs:126 msgid "Last Backup Failed" msgstr "" #. Translators: Argument is 'x months ago' #: src/ui/backup_status.rs:146 msgid "Successful Integrity Check {}" msgstr "" #: src/ui/backup_status.rs:147 msgid "Result might be out of date" msgstr "" #: src/ui/backup_status.rs:154 msgid "Last Integrity Check Successful" msgstr "" #: src/ui/backup_status.rs:163 msgid "Integrity Check Aborted" msgstr "" #: src/ui/backup_status.rs:170 msgid "Errors Found and Repaired" msgstr "" #: src/ui/backup_status.rs:177 msgid "Integrity Errors Found" msgstr "" #: src/ui/backup_status.rs:225 #, no-c-format msgid "{} % finished" msgstr "" #: src/ui/backup_status.rs:248 msgid "Preparing Backup" msgstr "" #: src/ui/backup_status.rs:249 msgid "Backup Running" msgstr "" #: src/ui/backup_status.rs:250 msgid "Backup Destination Unresponsive" msgstr "" #: src/ui/backup_status.rs:253 msgid "Connection lost, reconnecting in {}" msgstr "" #: src/ui/backup_status.rs:258 msgid "Reconnecting" msgstr "" #: src/ui/backup_status.rs:260 msgid "Stopping Backup" msgstr "" #: src/ui/dbus.rs:67 msgid "Failed to spawn interface for scheduled backups." msgstr "" #: src/ui/error.rs:128 msgid "" "The keyring is not available. Pika Backup requires a keyring daemon (“secret " "service”) to store passwords. For installation instructions see the " "operating system documentation." msgstr "" #: src/ui/error.rs:156 msgid "Backup with id “{}” already exists." msgstr "" #: src/ui/error.rs:165 msgid "Could not find backup configuration with id “{}”." msgstr "" #: src/ui/error.rs:181 msgid "Canceled" msgstr "" #: src/ui/prelude.rs:64 msgid "Could not write configuration file." msgstr "" #: src/ui/repo.rs:67 src/ui/repo.rs:72 src/ui/repo.rs:127 src/ui/repo.rs:132 msgid "Failed to Mount" msgstr "" #: src/ui/repo.rs:128 msgid "The network server is not available" msgstr "" #: src/ui/shell.rs:30 msgid "Idle" msgstr "" #: src/ui/status.rs:94 src/ui/status.rs:101 msgid "Unable to determine background process status" msgstr "" #: src/ui/toast_size_estimate.rs:57 msgid "" "Backup location “{}” might be filling up. Estimated space missing to store " "all data: {}." msgstr "" #: src/ui/utils.rs:106 msgid "Request to run in background failed" msgstr "" #: src/ui/utils.rs:126 msgid "Schedule backups and continue running backups." msgstr "" #: src/ui/utils.rs:143 msgid "Run in background disabled" msgstr "" #: src/ui/utils.rs:144 msgid "" "Scheduled backup functionality and continuing backups in the background will " "not be available. The “run in background” option can be enabled via the " "system settings." msgstr "" #: src/ui/utils.rs:154 msgid "" "The system does not support running Pika Backup in the background. Scheduled " "backup functionality and continuing backups in the background will not be " "available. This is either a malfunction, misconfiguration or other issue " "with the xdg-desktop-portal. Please report this issue in your distribution " "issue tracker." msgstr "" #: src/ui/utils.rs:176 msgid "Failed to Start Monitor" msgstr "" #: src/ui/utils.rs:254 msgid "One backup operation running" msgid_plural "{} backup operations running" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/ui/utils.rs:277 msgid "Failed to Create Thread" msgstr "" #: src/ui/utils.rs:293 src/ui/widget/detail/backup/events.rs:79 #: src/ui/widget/dialog/exclude.rs:255 src/ui/widget/dialog/exclude.rs:302 msgid "Select" msgstr "" #: src/ui/utils.rs:426 msgid "Close" msgstr "" #: src/ui/utils/borg.rs:24 msgid "Additional command line arguments invalid" msgstr "" #: src/ui/utils/borg.rs:25 src/ui/widget/dialog/preferences.rs:273 msgid "Please check for missing closing quotes." msgstr "" #: src/ui/utils/borg.rs:82 msgid "Repository already in use" msgstr "" #: src/ui/utils/borg.rs:145 src/ui/utils/borg.rs:157 msgid "Stop Browsing Files?" msgstr "" #: src/ui/utils/borg.rs:147 msgid "Browsing through archived files is not possible while running a backup" msgstr "" #: src/ui/utils/borg.rs:149 src/ui/utils/borg.rs:161 msgid "Keep Browsing" msgstr "" #: src/ui/utils/borg.rs:150 msgid "Start Backup" msgstr "" #: src/ui/utils/borg.rs:159 msgid "" "Browsing through archived files is not possible while running an operation " "on the repository" msgstr "" #: src/ui/utils/borg.rs:162 msgid "Start Operation" msgstr "" #: src/ui/utils/borg.rs:171 src/ui/utils/borg.rs:303 msgid "Failed to unmount repository." msgstr "" #: src/ui/utils/borg.rs:281 msgid "" "The backup repository is marked as already in use. This information can be " "outdated if, for example, the computer lost power while using the repository." msgstr "" #: src/ui/utils/borg.rs:283 msgid "" "Only continue if it is certain that the repository is not used by any " "program! Continuing while another program uses the repository might corrupt " "backup data!" msgstr "" #: src/ui/utils/borg.rs:284 src/ui/widget/detail/backup/events.rs:199 #: src/ui/widget/dialog/preferences.rs:482 #: src/ui/widget/dialog/setup/encryption.rs:88 #: src/ui/widget/encryption_settings.rs:90 msgid "Cancel" msgstr "" #: src/ui/utils/borg.rs:285 msgid "Continue Anyway" msgstr "" #: src/ui/utils/borg.rs:376 src/ui/utils/borg.rs:396 msgid "Unable to Eject Backup Disk" msgstr "" #: src/ui/utils/borg.rs:385 msgid "{} can be safely unplugged." msgstr "" #: src/ui/utils/borg.rs:397 msgid "{} can't be ejected." msgstr "" #: src/ui/utils/config_io.rs:53 src/ui/utils/config_io.rs:58 msgid "Could not save configuration file" msgstr "" #: src/ui/utils/config_io.rs:66 msgid "Could not load configuration file." msgstr "" #: src/ui/utils/duration.rs:11 msgid "One second" msgid_plural "{} seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/ui/utils/duration.rs:13 msgid "One minute" msgid_plural "{} minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/ui/utils/duration.rs:15 msgid "One hour" msgid_plural "{} hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/ui/utils/duration.rs:17 msgid "One day" msgid_plural "{} days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/ui/utils/duration.rs:23 msgid "one second" msgid_plural "{} seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/ui/utils/duration.rs:25 msgid "one minute" msgid_plural "{} minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/ui/utils/duration.rs:27 msgid "one hour" msgid_plural "{} hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/ui/utils/duration.rs:29 msgid "one day" msgid_plural "{} days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/ui/utils/duration.rs:36 msgid "One minute left" msgid_plural "{} minutes left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/ui/utils/duration.rs:41 msgid "One hour left" msgid_plural "{} hours left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/ui/utils/duration.rs:43 msgid "One day left" msgid_plural "{} days left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/ui/utils/duration.rs:49 msgid "Now" msgstr "" #: src/ui/utils/duration.rs:51 msgid "One minute ago" msgid_plural "{} minutes ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/ui/utils/duration.rs:53 msgid "One hour ago" msgid_plural "{} hours ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/ui/utils/duration.rs:55 msgid "One day ago" msgid_plural "{} days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/ui/utils/duration.rs:57 msgid "One week ago" msgid_plural "{} weeks ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/ui/utils/duration.rs:59 msgid "One month ago" msgid_plural "{} months ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/ui/utils/duration.rs:61 msgid "One year ago" msgid_plural "{} years ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: This is the time format used for lists of full #. dates with times in 24-hour mode. It should use a numeric #. date if possible to align longer lists of dates and times. #: src/ui/utils/ext.rs:18 msgid "%x %T" msgstr "" #. Translators: This is the time format used for lists of full #. dates with times in 12-hour mode (including AM/PM if #. appropriate). It should use a numeric date if possible to #. align longer lists of dates and times. #: src/ui/utils/ext.rs:24 msgid "%x %r" msgstr "" #: src/ui/utils/password_storage.rs:23 msgid "Failed to Store Password" msgstr "" #: src/ui/utils/password_storage.rs:41 msgid "Failed to remove potentially remaining passwords from key storage." msgstr "" #. Translators: This is the description for entries in the password database. #: src/ui/utils/password_storage.rs:60 msgid "Pika Backup “{}”" msgstr "" #: src/ui/utils/repo_cache.rs:59 msgid "Failed to Save Cache" msgstr "" #: src/ui/widget/detail.ui:8 msgid "Backup Preferences" msgstr "" #: src/ui/widget/detail.ui:12 msgid "Remove Backup Setup" msgstr "" #: src/ui/widget/detail.ui:18 msgid "Backup" msgstr "" #: src/ui/widget/detail.ui:51 msgid "Archives are being mounted. This might take a while." msgstr "" #: src/ui/widget/detail.ui:64 msgid "Actions" msgstr "" #: src/ui/widget/detail.ui:91 msgid "_Backup" msgstr "" #: src/ui/widget/detail.ui:101 msgid "_Archives" msgstr "" #: src/ui/widget/detail.ui:111 msgid "_Schedule" msgstr "" #: src/ui/widget/detail/archives.ui:101 msgid "Archive _Prefix" msgstr "" #: src/ui/widget/detail/archives.ui:103 msgid "Added in front of all archive names" msgstr "" #: src/ui/widget/detail/archives.ui:132 msgid "_Cleanup Archives" msgstr "" #: src/ui/widget/detail/archives.ui:133 msgid "Delete some older archives" msgstr "" #: src/ui/widget/detail/archives.ui:149 msgid "Data Integrity Check" msgstr "" #: src/ui/widget/detail/archives.ui:156 msgid "_Check Now" msgstr "" #: src/ui/widget/detail/archives.ui:164 src/ui/widget/detail/backup.ui:77 msgid "_Abort…" msgstr "" #: src/ui/widget/detail/archives.ui:172 msgid "Archives" msgstr "" #: src/ui/widget/detail/archives.ui:181 msgid "Refresh" msgstr "" #: src/ui/widget/detail/archives.ui:202 msgid "Stop Browsing Saved Files" msgstr "" #: src/ui/widget/detail/archives.ui:228 msgid "No Archives Available" msgstr "" #: src/ui/widget/detail/archives/cache.rs:37 msgid "Failed to refresh archives cache." msgstr "" #: src/ui/widget/detail/archives/display.rs:88 #: src/ui/widget/dialog/setup/transfer_option.rs:59 msgid "None" msgstr "" #: src/ui/widget/detail/archives/display.rs:103 msgid "Failed to open archive." msgstr "" #: src/ui/widget/detail/archives/display.rs:170 msgid "Incomplete Archive" msgstr "" #: src/ui/widget/detail/archives/display.rs:191 msgid "Name" msgstr "" #: src/ui/widget/detail/archives/display.rs:193 msgid "Duration" msgstr "" #: src/ui/widget/detail/archives/display.rs:197 msgid "Comment" msgstr "" #: src/ui/widget/detail/archives/display.rs:201 msgid "Browse Saved Files" msgstr "" #: src/ui/widget/detail/archives/display.rs:223 #: src/ui/widget/dialog/delete_archive.ui:6 #: src/ui/widget/dialog/delete_archive.ui:50 msgid "Delete Archive" msgstr "" #: src/ui/widget/detail/archives/display.rs:258 msgid "{} Available" msgstr "" #: src/ui/widget/detail/archives/display.rs:260 msgid "{} Total" msgstr "" #: src/ui/widget/detail/archives/events.rs:91 msgid "Failed to make archives available for browsing." msgstr "" #: src/ui/widget/detail/backup.ui:21 msgid "Eject Backup Disk" msgstr "" #: src/ui/widget/detail/backup.ui:37 msgid "Disconnected" msgstr "" #: src/ui/widget/detail/backup.ui:65 msgid "Back Up _Now" msgstr "" #: src/ui/widget/detail/backup.ui:90 #: src/ui/widget/dialog/setup/transfer_option.ui:88 msgid "Files to Back Up" msgstr "" #: src/ui/widget/detail/backup.ui:91 msgid "Only files in these folders are backed up" msgstr "" #: src/ui/widget/detail/backup.ui:94 msgid "Select Directory to Include" msgstr "" #: src/ui/widget/detail/backup.ui:110 msgid "No Files Included in Backup" msgstr "" #: src/ui/widget/detail/backup.ui:122 src/ui/widget/dialog/exclude.ui:12 #: src/ui/widget/dialog/setup/transfer_option.ui:112 msgid "Exclude From Backup" msgstr "" #: src/ui/widget/detail/backup.ui:123 msgid "The following locations are not backed up" msgstr "" #: src/ui/widget/detail/backup.ui:126 msgid "Select Directory to Exclude" msgstr "" #: src/ui/widget/detail/backup.ui:142 msgid "Nothing Excluded From Backup" msgstr "" #: src/ui/widget/detail/backup/display.rs:21 msgid "Usually contains all personal data" msgstr "" #: src/ui/widget/detail/backup/display.rs:43 msgid "Remove Directory" msgstr "" #: src/ui/widget/detail/backup/display.rs:111 msgid "Edit Pattern" msgstr "" #: src/ui/widget/detail/backup/display.rs:140 msgid "Remove From List" msgstr "" #: src/ui/widget/detail/backup/events.rs:24 msgid "Stop Running Backup?" msgstr "" #: src/ui/widget/detail/backup/events.rs:25 msgid "" "The current backup state will be saved. You can continue your backup later " "by starting it again." msgstr "" #: src/ui/widget/detail/backup/events.rs:27 msgid "Stop" msgstr "" #: src/ui/widget/detail/backup/events.rs:34 msgid "Abort Delete Operation?" msgstr "" #: src/ui/widget/detail/backup/events.rs:35 msgid "" "Archives are currently being deleted. Free space will not be reclaimed when " "aborting." msgstr "" #: src/ui/widget/detail/backup/events.rs:44 msgid "Abort Operation?" msgstr "" #: src/ui/widget/detail/backup/events.rs:45 msgid "" "An operation is currently being performed. Aborting now will cause any " "progress made by the operation to be lost." msgstr "" #: src/ui/widget/detail/backup/events.rs:78 msgid "Include Folder" msgstr "" #: src/ui/widget/detail/backup/events.rs:121 #: src/ui/widget/detail/backup/events.rs:131 msgid "Unable to Include Location" msgstr "" #: src/ui/widget/detail/backup/events.rs:122 msgid "" "The following paths could not be included because they aren't reliably " "available in the sandbox:\n" "{}" msgstr "" #: src/ui/widget/detail/backup/events.rs:132 msgid "" "Pika Backup cannot be used to backup the entire system or the “/dev” " "directory." msgstr "" #: src/ui/widget/detail/backup/events.rs:195 msgid "No longer include “{}” in backups?" msgstr "" #: src/ui/widget/detail/backup/events.rs:197 msgid "" "All files contained in this folder will no longer be part of future backups." msgstr "" #: src/ui/widget/detail/backup/events.rs:200 msgid "Confirm" msgstr "" #: src/ui/widget/detail/backup/execution.rs:43 msgid "Delete old Archives Failed" msgstr "" #: src/ui/widget/detail/backup/execution.rs:55 msgid "Reclaiming Free Space Failed" msgstr "" #: src/ui/widget/detail/backup/execution.rs:145 msgid "Backup Failed" msgstr "" #: src/ui/widget/detail/backup/execution.rs:177 msgid "Backup Completed with Warnings" msgstr "" #: src/ui/widget/detail/backup/execution.rs:230 #: src/ui/widget/dialog/preferences.rs:338 msgid "Error Running Shell Command" msgstr "" #: src/ui/widget/detail/schedule.ui:29 msgid ":" msgstr "" #: src/ui/widget/detail/schedule.ui:67 src/ui/widget/dialog/preferences.ui:155 msgid "Scheduled Backups" msgstr "" #: src/ui/widget/detail/schedule.ui:71 msgid "Regularly Create Backups" msgstr "" #: src/ui/widget/detail/schedule.ui:76 msgid "Frequency" msgstr "" #: src/ui/widget/detail/schedule.ui:84 msgid "Preferred Time" msgstr "" #: src/ui/widget/detail/schedule.ui:103 msgid "Preferred Weekday" msgstr "" #: src/ui/widget/detail/schedule.ui:108 msgid "Preferred Day of Month" msgstr "" #: src/ui/widget/detail/schedule.ui:125 msgid "Delete Old Archives" msgstr "" #: src/ui/widget/detail/schedule.ui:131 msgid "Save Configuration" msgstr "" #: src/ui/widget/detail/schedule.ui:143 msgid "Regularly Cleanup Archives" msgstr "" #: src/ui/widget/detail/schedule.ui:144 msgid "Remove old archives after creating new backups" msgstr "" #: src/ui/widget/detail/schedule.ui:154 msgid "Preserved Archives" msgstr "" #: src/ui/widget/detail/schedule.ui:155 msgid "Amount and time span of retained archives" msgstr "" #: src/ui/widget/detail/schedule.ui:164 msgid "Details" msgstr "" #: src/ui/widget/detail/schedule.ui:168 msgid "Keep Hourly" msgstr "" #: src/ui/widget/detail/schedule.ui:183 msgid "Keep Daily" msgstr "" #: src/ui/widget/detail/schedule.ui:198 msgid "Keep Weekly" msgstr "" #: src/ui/widget/detail/schedule.ui:212 msgid "Keep Monthly" msgstr "" #: src/ui/widget/detail/schedule.ui:225 msgid "Keep Annual" msgstr "" #: src/ui/widget/detail/schedule/event.rs:114 msgid "Invalid time format." msgstr "" #: src/ui/widget/detail/schedule/event.rs:122 msgid "Invalid weekday." msgstr "" #: src/ui/widget/detail/schedule/event.rs:129 msgid "No frequency selected." msgstr "" #: src/ui/widget/detail/schedule/event.rs:237 msgid "Disable Backup Schedule?" msgstr "" #: src/ui/widget/detail/schedule/event.rs:238 msgid "Backups will no longer run on a schedule" msgstr "" #: src/ui/widget/detail/schedule/event.rs:239 msgid "_Keep Schedule" msgstr "" #: src/ui/widget/detail/schedule/event.rs:240 msgid "_Disable Schedule" msgstr "" #: src/ui/widget/detail/schedule/event.rs:306 msgid "No preset selected." msgstr "" #: src/ui/widget/detail/schedule/prune_preset.rs:18 msgid "Keep Many" msgstr "" #: src/ui/widget/detail/schedule/prune_preset.rs:19 msgid "Keep Some" msgstr "" #: src/ui/widget/detail/schedule/prune_preset.rs:20 msgid "Custom" msgstr "" #: src/ui/widget/detail/schedule/status.rs:16 msgid "Next backup in one minute" msgid_plural "Next backup in {} minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/ui/widget/detail/schedule/status.rs:22 msgid "Next backup in one hour" msgid_plural "Next backup in {} hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/ui/widget/detail/schedule/status.rs:28 msgid "Next backup in one day" msgid_plural "Next backup in {} days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/ui/widget/detail/schedule/status.rs:34 msgid "Next backup in one week" msgid_plural "Next backup in {} weeks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/ui/widget/detail/schedule/status.rs:51 msgid "Scheduled Backups Disabled" msgstr "" #: src/ui/widget/detail/schedule/status.rs:69 msgid "Hourly Backups Enabled" msgstr "" #: src/ui/widget/detail/schedule/status.rs:70 msgid "Daily Backups Enabled" msgstr "" #: src/ui/widget/detail/schedule/status.rs:71 msgid "Weekly Backups Enabled" msgstr "" #: src/ui/widget/detail/schedule/status.rs:72 msgid "Monthly Backups Enabled" msgstr "" #: src/ui/widget/detail/schedule/status.rs:83 msgid "Will not start until requirements are met." msgstr "" #: src/ui/widget/detail/schedule/status.rs:88 msgid "Inconsistent backup information" msgstr "" #: src/ui/widget/detail/schedule/status.rs:94 msgid "Backup Past Due" msgstr "" #: src/ui/widget/detail/schedule/status.rs:95 msgid "Waiting until requirements are met" msgstr "" #: src/ui/widget/detail/schedule/status.rs:98 msgid "Scheduled Backups Unavailable" msgstr "" #: src/ui/widget/detail/schedule/status.rs:101 msgid "Waiting for Backup to Start" msgstr "" #: src/ui/widget/detail/schedule/status.rs:110 msgid "Network connection must not be metered" msgstr "" #: src/ui/widget/detail/schedule/status.rs:116 msgid "Other backups on repository have to be completed" msgstr "" #: src/ui/widget/detail/schedule/status.rs:123 msgid "Device must be connected to power" msgstr "" #: src/ui/widget/detail/schedule/status.rs:134 msgid "Backup device has to be connected" msgstr "" #: src/ui/widget/detail/schedule/status.rs:136 msgid "Reminder will be sent when device is required" msgstr "" #: src/ui/widget/detail/schedule/status.rs:144 msgid "Network connection has to be available" msgstr "" #: src/ui/widget/detail/schedule/status.rs:154 msgid "Background process inactive" msgstr "" #: src/ui/widget/detail/schedule/status.rs:155 msgid "This is required for scheduled backups" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/about.rs:20 msgid "Sophie Herold " msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/about.rs:21 msgid "Fina Wilke " msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/about.rs:23 msgid "Copyright © 2018–2023 Sophie Herold et al." msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/about.rs:24 msgid "translator-credits" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/about.rs:26 msgid "Jakub Steiner" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/about.rs:27 msgid "Tobias Bernard" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/about.rs:30 msgid "Back End" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/about.rs:31 msgid "" "Pika Backup uses BorgBackup. This app wouldn’t exist without Borg. Consider " "supporting " "BorgBackup." msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/about.rs:32 msgid "The Name" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/about.rs:33 msgid "" "The name “Pika Backup” derives from the American pika. Pikas are small " "mammals belonging to the lagomorphs. The American pika is known for caching " "food in skillfully constructed haypiles. Techniques used by American pikas " "for building haypiles include: storing piles below overhanging rocks, using " "certain plants which inhibit bacterial growth as preservative and preferring " "plants with high nutrition value for haying. Last but not least, pikas do " "not only create very sophisticated haypiles but are quick in collecting " "vegetation as well." msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/about.rs:34 msgid "" "Frequent rumors that this software’s name is related to a monster with " "electrical abilities are unfounded." msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/about.rs:40 msgid "Support us on Open Collective" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/about.rs:44 msgid "Support us on GitHub Sponsors" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/archive_prefix.rs:77 #: src/ui/widget/dialog/archive_prefix.rs:94 src/ui/widget/dialog/setup.rs:530 msgid "Invalid Archive Prefix" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/archive_prefix.ui:6 #: src/ui/widget/dialog/archive_prefix.ui:66 #: src/ui/widget/dialog/setup/transfer_prefix.ui:8 #: src/ui/widget/dialog/setup/transfer_prefix.ui:15 msgid "Archive Prefix" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/archive_prefix.ui:28 msgid "Archive Prefixes" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/archive_prefix.ui:39 msgid "" "Each backup run creates a new archive. The archive’s name is always prefixed " "with the current archive prefix." msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/archive_prefix.ui:46 msgid "" "This is especially relevant for the “Cleanup Archives” function. Only " "archives with the currently configured prefix in their name are considered " "for deletion." msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/archive_prefix.ui:53 msgid "If the archive prefix is empty, no prefix is added." msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/archive_prefix.ui:75 #: src/ui/widget/dialog/exclude.rs:353 msgid "Save" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/backup_info.ui:8 msgid "Backup Info" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/backup_info.ui:60 msgid "Amount Saved" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/backup_info.ui:61 msgid "Size of all files" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/backup_info.ui:77 msgid "Number of Files Saved" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/backup_info.ui:93 msgid "Backup Space Used" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/backup_info.ui:94 msgid "Newly used space in this backup" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/backup_info.ui:110 msgid "Current File" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/check.rs:68 msgid "Perform Repair" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/check.rs:72 src/ui/widget/dialog/check.ui:54 msgid "Perform Check" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/check.rs:115 src/ui/widget/dialog/check.rs:159 msgid "Verify Archives Integrity" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/check.rs:178 msgid "Verify archives integrity completed successfully" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/check.ui:5 src/ui/widget/dialog/check.ui:14 msgid "Archives Integrity Check" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/check.ui:18 msgid "" "This operation will check all archives for data integrity. This may take a " "long time." msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/check.ui:21 msgid "Verify Data" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/check.ui:22 msgid "Perform full data verification" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/check.ui:35 msgid "" "Perform a full repair. This is a potentially dangerous function and might " "lead to data loss (for kinds of corruption it is not capable of dealing " "with)." msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/check.ui:38 msgid "Repair" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/check.ui:39 msgid "Repair errors. This can lead to data loss" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/check_result.ui:8 msgid "Integrity Check Result" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/delete_archive.rs:75 msgid "Delete Archive Failed" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/delete_archive.ui:18 msgid "" "Proceeding with this operation will irretrievably delete this archive. The " "saved data for this specific point in time will no longer be available." msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/delete_archive.ui:28 msgid "Archive Name" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/delete_archive.ui:36 msgid "Archive Date" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/device_missing.ui:28 msgid "The following backup location needs to be connected:" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/encryption_password.rs:61 msgid "" "The operation “{}” requires the encryption password of the repository on " "“{}”." msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/encryption_password.ui:6 #: src/ui/widget/dialog/setup/ask_password.ui:6 msgid "Encryption Password Required" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/encryption_password.ui:9 #: src/ui/widget/dialog/preferences.ui:102 src/ui/widget/overview.rs:180 msgid "_Cancel" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/encryption_password.ui:10 msgid "Co_ntinue" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/encryption_password.ui:14 #: src/ui/widget/dialog/setup/ask_password.ui:12 msgid "Password" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/exclude.rs:110 msgid "Exclusion Rules" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/exclude.rs:166 msgid "Add Exclusion Rule" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/exclude.rs:254 src/ui/widget/dialog/exclude.ui:25 msgid "Exclude Folders" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/exclude.rs:301 src/ui/widget/dialog/exclude.ui:38 msgid "Exclude Files" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/exclude.rs:362 src/ui/widget/dialog/exclude.ui:152 msgid "Add" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/exclude.rs:381 msgid "Invalid Regular Expression" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/exclude.ui:51 src/ui/widget/dialog/exclude.ui:83 msgid "Exclude Pattern" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/exclude.ui:52 msgid "Define regular expression or Unix filename patterns" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/exclude.ui:66 msgid "Suggested Exclusions" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/exclude.ui:71 msgid "Unreadable Paths" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/exclude.ui:72 msgid "These locations were identified as unreadable from a previous backup" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/exclude.ui:95 msgid "Pattern Type" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/exclude.ui:109 msgid "Pattern" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/exclude.ui:127 msgid "BorgBackup Patterns" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/exclude.ui:138 msgid "" "The patterns above have to be written in a particular form. They are matched " "against the path without leading /. Additionally, shell-style " "patterns match as if they are carrying a * at the back. For more " "details, please check the BorgBackup documentation." msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/preferences.rs:213 msgid "" "The title of this backup configuration. Will be displayed as “{}” when left " "empty." msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/preferences.rs:272 msgid "Shell command invalid" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/preferences.rs:477 msgid "Remove Password?" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/preferences.rs:478 #: src/ui/widget/dialog/setup/encryption.rs:84 msgid "" "When encryption is not used, everyone with access to the backup files can " "read all data" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/preferences.rs:483 msgid "Remove Password" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/preferences.rs:506 msgid "Change Encryption Password Error" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/preferences.rs:513 msgid "Password changed successfully" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/preferences.ui:30 #: src/ui/widget/dialog/preferences.ui:37 #: src/ui/widget/dialog/preferences.ui:146 msgid "Change Encryption Password" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/preferences.ui:57 msgid "_Change Password" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/preferences.ui:70 msgid "_Remove Password" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/preferences.ui:96 msgid "Changing Encryption Password" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/preferences.ui:131 #: src/ui/widget/dialog/preferences.ui:134 msgid "Title" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/preferences.ui:142 #: src/ui/widget/encryption_settings.ui:26 msgid "Encryption Password" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/preferences.ui:143 msgid "The encryption password of the backup repository" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/preferences.ui:158 msgid "Run on Battery" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/preferences.ui:159 msgid "Allow scheduled backups when device is battery powered" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/preferences.ui:167 msgid "Additional Command Line Arguments" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/preferences.ui:168 #: src/ui/widget/dialog/setup/advanced_options.ui:10 msgid "" "These arguments will be added to the call of the borg binary. Only long " "options, starting with “--”, are supported." msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/preferences.ui:171 #: src/ui/widget/dialog/setup/advanced_options.ui:9 #: src/ui/widget/dialog/setup/advanced_options.ui:13 msgid "Command Line Arguments" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/preferences.ui:182 msgid "Shell Commands" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/preferences.ui:183 msgid "These bash shell commands will be called on certain backup events" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/preferences.ui:196 msgid "Pre-Backup Shell Command" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/preferences.ui:203 #: src/ui/widget/dialog/preferences.ui:224 msgid "Run With Test Values" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/preferences.ui:217 msgid "Post-Backup Shell Command" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/prune.rs:73 msgid "Review Changes" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/prune.rs:77 msgid "Collecting information about the effect of the changes on old archives" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/prune.rs:79 msgid "Creating a list of old archives to be approved for deletion" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/prune.rs:85 msgid "" "After applying these changes, the next automatic deletion of old archives " "would have the following consequences." msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/prune.rs:87 src/ui/widget/dialog/prune.ui:40 msgid "" "Proceeding with this operation will irretrievably delete some of the " "archives. The saved data for those specific points in time will no longer be " "available." msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/prune.rs:117 msgid "Delete old Archives" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/prune.rs:127 msgid "Reclaim Free Space" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/prune.rs:161 msgid "Failed to determine how many archives would be deleted" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/prune.rs:191 msgid "No archives are selected for deletion with current cleanup rules" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/prune.rs:221 msgid "Identifying old Archives" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/prune.ui:9 src/ui/widget/dialog/prune.ui:43 #: src/ui/widget/dialog/prune.ui:100 msgid "Delete Archives" msgstr "" #. Translators: Header while creating a list of old archives to be approved for deletion. #: src/ui/widget/dialog/prune.ui:23 msgid "Checking for Old Archives" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/prune.ui:56 msgid "Keep Archives" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/prune.ui:69 msgid "Not Considered" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/prune.ui:70 msgid "Archives with different prefix" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/prune.ui:87 msgid "Apply" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/setup.rs:149 msgid "Abort Setup?" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/setup.rs:151 msgid "Aborting now will cause the repository to not be added" msgstr "" #. Translators: Announced to accessibility devices when setup dialog has finished #: src/ui/widget/dialog/setup.rs:181 msgid "Backup Repository Added Successfully" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/setup.rs:206 msgid "Setup Existing Repository" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/setup.rs:216 msgid "Location is not a valid backup repository." msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/setup.rs:218 msgid "The repository must originate from Pika Backup or compatible software." msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/setup.rs:436 msgid "Failed to Configure Repository" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/setup.rs:480 msgid "Failed" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/setup.ui:6 #: src/ui/widget/dialog/setup/location_kind.ui:6 msgid "Setup" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/setup/actions.rs:56 msgid "Repository location not found." msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/setup/actions.rs:58 msgid "A mount operation succeeded but the location is still unavailable." msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/setup/actions.rs:106 msgid "Invalid Password" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/setup/actions.rs:131 msgid "Loading Backup Repository" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/setup/actions.rs:212 #: src/ui/widget/dialog/setup/create_new.ui:6 msgid "Creating Backup Repository" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/setup/actions.rs:221 msgid "Getting Repository Information" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/setup/add_existing.ui:6 msgid "Checking Backup Repository" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/setup/advanced_options.ui:6 #: src/ui/widget/dialog/setup/location.ui:70 #: src/ui/widget/dialog/setup/location.ui:192 msgid "Advanced Options" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/setup/ask_password.ui:23 #: src/ui/widget/dialog/setup/location.ui:231 msgid "_Continue" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/setup/encryption.rs:83 msgid "Continue Unencrypted?" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/setup/encryption.ui:6 msgid "Setup Encryption" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/setup/encryption.ui:17 msgid "_Create" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/setup/location.rs:217 msgid "Repository Folder" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/setup/location.rs:229 msgid "Choose Repository Folder" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/setup/location.rs:241 msgid "Additional command line arguments" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/setup/location.rs:390 msgid "Repository Name Empty" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/setup/location.rs:391 msgid "The repository folder name must be set" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/setup/location.rs:403 msgid "No Base Folder Selected" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/setup/location.rs:404 msgid "Select a base folder for the backup repository" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/setup/location.rs:415 msgid "Invalid Remote Location" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/setup/location.ui:9 msgid "Configure Repository" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/setup/location.ui:34 msgid "Repository Name" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/setup/location.ui:58 msgid "" "Backups to the selected location could be corrupted if the device is " "disconnected or powered down with a backup in progress. If possible, " "reformat the backup location with a format like “NTFS” or “Ext4.” Note that " "reformatting deletes all files on the location!" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/setup/location.ui:96 msgid "Repository URL" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/setup/location.ui:117 msgid "Locations with BorgBackup Support" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/setup/location.ui:128 msgid "" "Servers with borgbackup installed have the best performance. More" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/setup/location.ui:147 msgid "Network Shares" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/setup/location.ui:159 msgid "" "Use GNOME Files syntax. More" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/setup/location.ui:215 msgid "_Connect" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/setup/location_kind.rs:138 #: src/ui/widget/dialog/setup/repo_kind.ui:12 msgid "Create New Repository" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/setup/location_kind.rs:142 #: src/ui/widget/dialog/setup/repo_kind.ui:19 msgid "Use Existing Repository" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/setup/location_kind.rs:144 msgid "" "Select a location that contains an existing backup repository. Repositories " "created with other BorgBackup compatible software can be used as well." msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/setup/location_kind.rs:287 msgid "Free space: {}" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/setup/location_kind.ui:17 #: src/ui/widget/dialog/setup/location_kind.ui:77 msgid "Location on Disk" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/setup/repo_kind.ui:6 msgid "Set Up Backup Repository" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/setup/transfer_prefix.ui:9 msgid "" "Archive prefixes must be unique to every backup configuration. Using the " "same prefix on two devices is discouraged unless a new device supersedes the " "old one." msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/setup/transfer_prefix.ui:26 msgid "_Save" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/setup/transfer_settings.ui:6 msgid "Transfer Settings" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/setup/transfer_settings.ui:7 msgid "" "One set of configurations used for previous backups can be selected for " "transfer to the new setup. The configuration can be adjusted afterward." msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/setup/transfer_settings.ui:12 msgid "Skip" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/setup/types.rs:52 msgid "Incomplete URL or borg syntax" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/setup/types.rs:61 msgid "The remote location must have a specified path." msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/setup/types.rs:70 msgid "Invalid remote location: “{}”" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/storage.ui:6 src/ui/widget/folder_row.rs:54 msgid "Backup Location" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/storage.ui:19 msgid "Disk" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/storage.ui:22 msgid "Volume" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/storage.ui:31 msgid "Device" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/storage.ui:40 msgid "Path" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/storage.ui:52 msgid "Remote" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/storage.ui:55 msgid "URL" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/storage.ui:67 msgid "Space" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/storage.ui:70 msgid "Total" msgstr "" #: src/ui/widget/dialog/storage.ui:79 msgid "Free" msgstr "" #: src/ui/widget/encryption_settings.rs:84 msgid "Use Encryption?" msgstr "" #: src/ui/widget/encryption_settings.rs:86 msgid "" "Losing access to the encryption password will lead to a complete loss of all " "backed up data" msgstr "" #: src/ui/widget/encryption_settings.rs:91 #: src/ui/widget/encryption_settings.ui:12 msgid "Use Encryption" msgstr "" #: src/ui/widget/encryption_settings.rs:130 msgid "" "The data stored in encrypted backups is password protected. If encryption is " "used, the password is required for accessing your backups." msgstr "" #: src/ui/widget/encryption_settings.rs:138 msgid "No Password Provided" msgstr "" #: src/ui/widget/encryption_settings.rs:139 msgid "To use encryption a password must be provided" msgstr "" #: src/ui/widget/encryption_settings.rs:146 msgid "Invalid Passwords" msgstr "" #: src/ui/widget/encryption_settings.rs:147 msgid "The passwords do not match" msgstr "" #. Translators: Password feedback: Empty password. All strings labelled like this must fit in a single line at 360 width, to prevent the label from ellipsizing. #: src/ui/widget/encryption_settings.rs:206 msgid "Enter a password" msgstr "" #. Translators: Password feedback: The second password is not the same as the first #: src/ui/widget/encryption_settings.rs:209 msgid "Passwords do not match" msgstr "" #. Translators: Password feedback: A single word was found. Words are fine, but it needs more than one. #: src/ui/widget/encryption_settings.rs:217 msgid "A single word is easy to guess" msgstr "" #. Translators: Password feedback: Common name detected #: src/ui/widget/encryption_settings.rs:221 msgid "Avoid names on their own" msgstr "" #. Translators: Password feedback: Date detected #: src/ui/widget/encryption_settings.rs:225 msgid "Avoid dates on their own" msgstr "" #. Translators: Password feedback: Easy to guess sequence detected #: src/ui/widget/encryption_settings.rs:229 msgid "Avoid sequences like “abc” or “6543”" msgstr "" #. Translators: Password feedback: Repeated keys or sequence detected #: src/ui/widget/encryption_settings.rs:233 msgid "Avoid repetitions like “aaa” or “abcabc”" msgstr "" #. Translators: Password feedback: This is for passwords built from rows of keys, or similar spatial patterns on the keyboard #: src/ui/widget/encryption_settings.rs:237 msgid "Avoid keyboard patterns" msgstr "" #. Translators: Password feedback: Password was found in a list of common passwords #: src/ui/widget/encryption_settings.rs:243 msgid "This is a very commonly used password" msgstr "" #. Translators: Password feedback: Password is very similar to a password from the list of common passwords #: src/ui/widget/encryption_settings.rs:247 msgid "This is similar to a commonly used password" msgstr "" #: src/ui/widget/encryption_settings.rs:251 msgid "Add a few more words" msgstr "" #. Translators: Password feedback: This password is looking pretty good #: src/ui/widget/encryption_settings.rs:254 msgid "This looks like a strong password" msgstr "" #: src/ui/widget/encryption_settings.ui:33 msgid "Repeat Password" msgstr "" #: src/ui/widget/overview.rs:178 msgid "Remove Backup Setup?" msgstr "" #: src/ui/widget/overview.rs:179 msgid "Removing the setup will not delete any archives" msgstr "" #: src/ui/widget/overview.rs:181 msgid "_Remove Setup" msgstr "" #: src/ui/widget/overview.ui:8 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: src/ui/widget/overview.ui:12 msgid "_Help" msgstr "" #: src/ui/widget/overview.ui:16 msgid "_About Pika Backup" msgstr "" #: src/ui/widget/overview.ui:29 msgid "Setup Backup" msgstr "" #: src/ui/widget/overview.ui:36 msgid "Main Menu" msgstr "" #: src/ui/widget/overview.ui:56 msgid "No Backup Configured" msgstr "" #: src/ui/widget/overview.ui:57 msgid "Add a new configuration to start creating backups" msgstr "" #: src/ui/widget/overview.ui:60 msgid "_Setup Backup" msgstr "" #: src/utils.rs:79 msgid "No such file or directory" msgstr ""